Colossenses 3

AGG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God ai Krais-babɨdɨ sɨhefɨmbo botɨreamunɨmboani. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu nɨnɨ-moatükunɨ hohoanɨmo nɨmoamo sünambe eŋgoro ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmondei. Nɨmoamo ranɨhü ana Krais ai muŋguambo moatükunɨ ranahambo bogorɨmbofi Godɨndɨ warɨ hondünɨ nɨmarümboani.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Muŋguambo si aho ra se sünambeahɨndɨ moatükunɨmbo yaŋgɨr-anɨmbo hohoanɨmo pandɨhindɨ, ŋga hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranɨyopoanɨ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Seana Krais-babɨdɨ yɨfɨmayei, ranɨmbo-wambo asu sɨhei koadürü yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranai-ana dɨbo mbeŋgorɨ Krais-dɨbo Godɨndɨ fikɨmɨ, ŋga awi moai weindahɨ yaŋgoro.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais-ana sɨhei yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranahambo nɨmɨndɨhani. Süŋgunambo ai weindahɨ tüküfiyu-ambe-anɨmbo asu se ai-babɨdɨ Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ eŋgoro ra ndahümündi hehimbo ranɨhü weindahɨ tükündahimboyei.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ranɨmboane se sɨhei hohoanɨmoambe hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo amarondürɨ ra raguanambo-ndɨhindɨ. Ro hoafehandürɨ moaruwai hohoanɨmo nda ndahurai-ane: Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo, nindowenihɨ bɨrabɨrɨ hohoanɨmo, ŋgusüfo botɨreandeimbɨ moaruwai hohoanɨmo asu nindou ŋgoründɨ napo hohoaŋɨfe hohoanɨmo. Hohoaŋɨfe hohoanɨmo ranana tɨkai godɨmbo süŋgufe hohoanɨmoane.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Nindou düdi ai Godɨndɨ hoafɨ hɨmborɨkoate ranɨ-moatükunɨ hohoanɨmo süŋguareandɨ ana, asu God ai nindou ranahambo ŋgɨnɨndɨndürühɨ moaruwaimbo-ndirümbui.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Horombo se-amboanɨ nindou ranɨ-babɨdɨ nɨmboeimbo muŋguambo moaruwai hohoanɨmo ra süŋgumarɨhünd-ane.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ŋga haponda se hohoanɨmo nda muŋguambo hɨnɨŋgɨndɨhindɨ: Ŋgɨnɨndɨ hohoanɨmo, watɨkoafɨ hohoanɨmo, nindou ŋgorümbo moaruwaimbofe hohoanɨmo, amoŋgonɨ hoafɨ, muŋguambo moaruwai hoafɨ ranana se muŋgu hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Se mamamɨ sɨmborɨ tɨkai hoafürɨ-ndeimboyei sapo ndeara yaboateihündɨ moaruwai hohoanɨmo ra sɨhei ŋgusüfoambe-ahɨndɨ hɨnɨŋgɨ-rɨhimboanei.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ŋga asu hapondan-ana se sɨmborɨ nindou tüküyahimboanei. God aiyu ahandɨhoarɨ nindou sɨmborɨ ra nafɨmarandɨ. Ranɨyu asu ai sɨheimbo hohoanɨmo sɨmborɨ sɨmborɨreandürɨ hɨnɨŋgɨreandürɨ arandɨ se God muŋguambo moatükunɨ nafɨra-randeimbɨ ranahambo dɨboadofe fɨfɨrɨfimbohünda.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ranɨmboane asu Godɨndɨ sɨmborɨ hohoanɨmo süŋgu sɨhɨrɨ ahandɨ hɨmboahü mam-anefɨ. Suda asu Suda-yafe ndɨfo ranɨ-poanɨmboyopoanɨ, nindou fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefeimbɨ asu nindou fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe-koateimbɨ ranɨ-poanɨmboyopoanɨ. Ndɨfo asu nɨmambeahɨndɨ burɨyeimbɨ nindou, kakɨ semɨndɨkoate ratüpurɨyomo-rundeimbɨ nindou asu nindou moanɨ aboedɨ nɨŋgomondeimbɨ ra ranɨ-poanɨmboyopoanɨ. Ŋga Krais ai yaŋgɨrɨ adükarɨ moatükun-ani asu muŋguambo sɨhefɨ fiambe amarumunɨ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 God ai sɨheimbo wand-anei yahu hɨnɨŋgɨma-reandür-amboani, asu se ahandɨ nindoumboyahi manɨmboei-amboanei asu ai sɨheimbo muŋguambo si ŋgusüfo pareandürɨ arandɨ. Ranɨmboane asu se hohoanɨmo ndahurai ndahümündi: Hɨpoambofe hohoanɨmo, nindou dɨdɨboadɨfe hohoanɨmo, afurɨfe hohoanɨmo, warɨ hoafeandühɨfe hohoanɨmo, sɨmborɨ hoafɨkoate hohoanɨmo. Ranɨ-hohoanɨmo ra se süŋgundɨhi ndühündɨ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nindou ŋgorü ai sɨheimbo moaruwaimbo-areandürɨ ana, asu se amboawi mbɨsei. Nindou ŋgorü ai ŋgorümbo moaruwaimboarirɨ ana, nindou ranai ŋgɨrɨ ahambo sɨmborɨ hoafɨndu. Sisas Krais ai sɨhei hohoanɨmo moaruwai ranahambo amboawi mehu nahurai-anɨmbo asu se-amboanɨ ranɨ-süŋgumbo nindou ranaheimbo amboawi mbɨsei.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Amurɨ hohoanɨmo muŋgu ra ranahambo kapeihɨ ŋgusüfo pefirɨndei. Ranane ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra muŋguambo mamambere hɨnɨŋgɨreanda ŋgɨnɨndɨ anɨŋgo.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sisas Kraisɨndɨ-mayo ŋgusüfoambe afurɨfimbɨ hohoanɨmo masemunɨ ranai sɨhei ŋgusüfo ranahambo ndore hɨfandɨmbɨrandür-amboane. Se fi mamɨ nahurai-anei asu God ai sɨheimbo afurɨfe küfimbɨ hohoanɨmondei yahuhaya mborai mehundürɨ. Asu se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kraisɨndɨ hoafɨ ra sɨhei hohoanɨmoambe ŋgɨnɨndɨ mbɨmarɨndür-amboane. Se sɨheihoarɨ ndondɨhi fɨfɨrɨndɨhindühɨ sɨmborɨ yamundɨfirɨndei. Se Herü Bukambeahɨndɨ herü, Sisasɨmbo kakɨsaombo herü asu Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo herü ra heründeihɨ sɨhei hohoanɨmoambe Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Rananɨmbo asu se muŋgu moatükunɨ hoafɨ hoafayei-ane asu nɨne ratüpurɨ ratüpurayei-ane ra Sisas Adükarɨ yifirayu süŋgu ratüpurɨndei. Krais ai sɨheimbo mafarɨhendürɨ ranɨmbo-hündambo se Ape Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nɨmorehɨ se, sɨhei nindowenihɨ ranahamundɨ hoarehɨ nɨmboei. Ranɨ hohoanɨmo ranane Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndayo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nindowenihɨ se-amboanɨ, nɨmorehɨ sɨhamundɨ ranaheimbo ŋgusüfo pandundürühɨ sɨsɨ-koate ndowandümondürɨ nɨŋgomo.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Nɨmorɨ se-amboanɨ muŋgua moatükunɨ sɨhei boagɨrɨ ai hoafayei ahei hoarehɨ nɨboadei. God ai ranɨ hohoanɨmo ranahamboani hɨhɨfɨ-hɨhɨfayu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Asu afɨndɨ se-amboanɨ sɨhamundɨ nɨmorɨ ranaheimbo randüwuranɨ asu ai ŋgɨnɨndɨ-ŋgɨnɨndɨndeihɨ dɨgorɨ-dɨgorɨndahimboyei.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ se sɨhei hɨfandündürɨ-rundeimbɨ ahamundɨ hoafɨ ranɨ-yaŋgɨrɨ süŋgundɨhindɨ. Se ahamundɨ hɨmboahü yaŋgɨrɨ ai hoeirundühɨ aboed-anei mbɨsɨmonda mbɨsei hehi ratüpurɨ aboedɨ ratüpurɨ-ndeimboyei. Ŋga se Adükarɨmbo yɨhɨmbondeih-anɨmbo asu sɨhei hohoanɨmo ra ratüpurɨ aboedɨ ranahambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo pandɨhindɨ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Se nɨne ratüpurɨ ratupurayei ra ndondɨhi ratüpurɨndei. Sapo se muŋgu ratüpurɨ ratüpurayei ra Adükarɨmbohünda ratüpurayei, ŋga nindou-yeiyopoanɨ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Se fɨfɨrɨhimboanei, süŋgunambo ana Adükarɨ ai sɨheimbo takɨnɨ dagadürɨmbui. Ai nɨnɨ-moatükunɨyo sɨheimbo segudürɨmboayu ra napɨre sɨhaiamboani. Se Kraisɨndɨ ratüpurɨyo-rambohünda nɨmboei. Aiana sɨhei Adükar-ani.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Nindou ai moaruwai hohoanɨmoayei ana, asu God ai aheimbo sɨmborɨ moaruwaimbo-ndearümbui. Ŋga God ai nɨmorehɨ nindowenihɨ-yafe hohoanɨmo ra mamɨ sɨmogodühɨ yɨbobore randühani.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra