Colossenses 2

AGG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro sɨheimbo yarɨhi fɨfɨrɨmbɨrɨhinda samboanahɨ afɨndɨ hamɨndɨ tɨŋɨrɨfoayahɨ se-anei adükarɨ ŋgoafɨ Raodisiahünd-anei asu Godɨndɨ nendɨ wandɨ ŋgusümboarɨ hoeifekoate-mayei-anei fehefembohünda.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ahei hohoanɨmo ra ŋgɨnɨndɨ tükɨndɨfehümbo ŋgusüfo pefirɨndeihɨ aboedɨ hohoanɨmo sahümündihümbo asu ranɨ hohoanɨmo ranai ahei anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahambo ŋgɨnɨmbɨ-ramɨndɨndüra samboanahɨ. Asu Godɨndɨ dɨbo hoafɨ horombo meŋgoro ranamboanɨ ai fɨfɨrɨmbɨrɨhinda samboanahɨ. Ŋga Krais-ani ai ahandɨhoarɨ hoafɨ ranahambo nɨmɨndɨhayu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Godɨndɨ muŋguambo fɨfɨrɨfe asu hohoanɨmo ra Krais ahandɨ hohoanɨmoambe tüküfemboane ŋgɨnɨndɨ napo arambe tükefeyo nou.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nindou ŋgorü ai sɨheimbo sɨsɨndɨ hoafɨnambo tɨkai hoafɨnda-hündürɨmboyei saheheamboanahɨ hoafɨ nda sɨheimbo hoafayahɨ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ro se-babɨdɨmbo nɨmboambo-yahɨpoanɨ, ŋga wandɨ hohoanɨmo ana se-babɨdɨmboane eŋgoro. Rananahɨ ro se Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ aboedɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo ratüpurayei ranahambo fɨfɨrɨhe hehea hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ŋga asu se Sisas Kraisɨmbo yɨhoefɨ Adükar-ani seihü masahorɨmɨndei ranɨmboane asu se ai-babɨdɨ nɨmboei ŋgei.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Rananɨmbo se ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo nɨmboei sapo nɨmɨ aharɨ hɨfambe hanɨhü ŋgɨnɨndɨ anɨŋgo-ane asu worɨ kambohoanɨ ŋgɨnɨndɨwamɨ ŋgɨnɨndɨ afondaro nahurai nɨmboei. Ro sɨheimbo aboedɨ hoafɨ yamundarɨhundürɨ ranɨ yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-ndɨhindühɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo asu se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Asu se randɨhindühɨ hɨbadɨhümbo. Ŋga nindou ŋgorü ai sɨheimbo hoafɨ nɨmɨndɨ fɨfɨrɨfekoate hoafɨnambo tɨkai hoafɨndandürümbui. Yahurai nindou-ana ahamundɨ amoao-yomondɨ-mayo asu moaruwai nendɨ hɨfandɨ-rundeimbɨ-yomondɨ-mayo hohoanɨmo masemündu, ŋga ai moai Adükarɨndɨ hohoanɨmo süŋgureandɨ. Ŋga wanɨ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Muŋguambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo Godɨndɨ-mayo ranana Kraisɨndɨ fiambe tüküfemboane.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Krais ai muŋgu-moatükunɨ ŋgɨnɨndeimbɨ ranahei mbɨro-ani. Se Kraisɨnd-anei, ranɨmboyu God ai sɨheimbo yaŋgɨrɨ nɨŋgo hohoanɨmo masagadüra sɨhei fiambe tüküfemboane.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Se Krais-dɨbo anɨmboadei ranɨmbo-hündamboyo se fi-hoearɨ kefetɨrɨhefe hohoanɨmo hondü süŋguarɨhindɨ. Ranɨ-moatükunɨ ranana fi-hoearɨndɨ-yopoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ranɨ-moatükunɨ ranana Kraisɨndɨ süŋguyo sɨhefɨ yaboateihündɨ ŋgusüfoambe hohoanɨmo ra raguanambo-fembohünda ramarɨhindɨ fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe nou. Ranɨ-moatükunɨ ranana Kraisɨndɨ-mayo fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo hond-ane.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Se hundürayei ana, se Krais-babɨdɨ hɨfambe masamboerei nahurai-ane, asu se ai-babɨdɨ botɨmehindɨ. Se Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ Sisasɨmbo botɨmarirɨ ranahambo anɨhondümbo-marɨhinda ranɨmbo God ai sɨheimbo botɨmareandürɨ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Horombo ana se moaruwai hohoanɨmo süŋgumarühɨ hei. Ranɨyei asu se yaboateihündɨ hohoanɨmo ra moai raguanambo-rɨhindɨ, ŋga asu ranai sɨheimbo hɨfokoa-mareandürɨ noumehindɨ. Ŋga asu sɨheimbo God ai ahandɨ hɨpoambona Kraisɨndɨfihɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranambo botɨreandürɨ pamareandürɨ. Ranɨyu asu ai ranɨ-sɨmboanɨ sɨhei moaruwai hohoanɨmo mamarondürɨ ra raguanambo-mareandürɨ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ranɨyo muŋguambo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai sɨhefɨmbo papɨ-hoafɨreamunɨ mbura sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo ra weindahɨ-mareandɨ. Nɨne hohoanɨmo moaruwai ratüpurɨyefɨ marɨhundɨ ranana papɨ-hoafɨ sürü pefe sɨhefewa eŋgoro, ŋga asu God ai ranɨ-moatükunɨ ra nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ pare tɨkoramündühɨ muŋgu moendɨmareandɨ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ranɨyu God ai moaruwai nendɨ, asu ŋgɨnɨndɨ bogorɨmboyafu-ndeimbɨ hɨfɨnambo-mareapurɨ. Nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨfihɨ God ai muŋguambo nindou-yafe hɨmboahü nafuimayu Krais ai ahamumbo ŋgasündɨ-mareapura asu ai ŋgɨnɨndɨkoate-memo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ranɨmbo-hündamboane nindou ŋgorü ai ŋgɨrɨ sɨheimbo papɨ-hoafɨndandürɨ sesɨ sesɨ, hoe sɨmɨndɨ, adükarɨ rotumbo si asu sɨmborɨ amoamofihɨ rotumbo asu moanɨ ŋgoafɨmbo nɨmarɨmbo si ahɨnümbɨ ranɨmbo.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Horombo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranana nɨnɨ-moatükunɨyo süŋgunambo tüküfemboayo ranahambo sɨsamɨ nahurai-ane, ŋga haponda Krais-ani ai anɨhondü hamɨndɨ hondayu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Se hɨbadɨhümbo nindou mamɨ ai sɨheimbo papɨ-hoafɨndandüranɨ anɨmbo se ŋgɨrɨ Godɨndɨ takɨnɨ ndahümündi. Ai tɨkarehaya ahei ndürɨ hɨfɨnambo-mareandɨ, ŋga asu sünambeahɨndɨ nendɨ ranaheimbo adükar-anei sei hehi ahei ŋgusüfo ranaheimbo parɨhi arɨhündɨ ranɨ hohoanɨmo ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyei arɨhündɨ. Nindou ranai nɨnɨ-moatükunɨ yafogoadɨnambo nahurai hoeirɨhi hehi ranahambo afɨndɨ wataporɨmbo-arɨhündɨ ahei-hoarɨ ndüreimb-anefɨ asei. Ŋga ai nindou-yafe hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgurɨhindühɨ fɨfɨrɨhundeimb-anefɨ asei.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Rananei asu nindou ranai Krais mbɨro hondü ranahambo moai ndorɨhi kɨkɨhɨrɨhomɨndei. Kraisɨndɨ nendɨ ai ahandɨ fi-ane asu Krais ai mandüharɨ fisafɨ ranai türe-türe ra haya fi afɨndɨ tükefeyo God ai ramareandambo wambo.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Se muŋgu moatükunɨ ra randɨhinda moendɨndɨmboe. Nindou aiyomo ranɨ hohoanɨmo ra moanɨ ahamundɨ hohoanɨmonambo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyomo houmbo sɨhefɨmbo yamundɨmarümunɨ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Anɨhond-ane, ranɨ hohoanɨmo ranɨramunɨ sɨhefɨmbo ŋgɨnɨndɨ hohoanɨmo botɨreamunanɨ asu sɨhɨrɨ sünambeahɨndɨ nendambo dɨdɨbafɨ-yahundühɨ sɨhefɨ hohoanɨmo ranahambo hɨfɨnambo-reamunühɨ asu sɨhefɨ fi ranahambo asübusɨ semunɨ marandɨ. Ranɨmboyo asu sɨhefɨ hɨmboahü ana ranɨ-moatükunɨ ra ai aboedɨ mbumundɨ hamɨndɨ hɨmbomayo. Ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ranana moaruwai hohoanɨmo sɨhefɨ ŋgusüfoambe botɨfe ranahambo ŋgɨrɨ hɨfɨnambo-ndeandɨ, ŋga wanɨ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra