Apocalipse 5

AGG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ranɨyo asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ ranɨwamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨ ro hoeirɨheandanɨ pepa hoandarɨ mamɨ nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ ahandɨ ndürɨ skror ai meŋgoro. Asu pepa-mayo ranɨfihɨ yɨboboanɨ sürü papɨyoweimbɨ mayowa, asu ranahambo nɨmɨ horɨ nahurai 7-nambo hɨmondɨyɨmɨndɨ masɨhefeyo.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Asu ro hoeirɨhenda sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgɨnɨndɨ hondü ranai hoafɨyuhü yahuya, “Nindou düdi aboedɨ mbumundɨ ndorɨhoeimb-aiyu ai pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo nɨmɨ horɨ ranɨnambo hɨmondɨmemɨndo ra kɨkɨnde fufudɨgai haya pepa ra ŋgurɨma-ndeanda?” mehu.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ŋga asu nindou sünambeahɨndɨyu, hɨfɨnɨndɨyu, hɨfambeahɨndɨ ragupoedɨyu mamɨ ai-amboanɨ ŋgɨrɨ pepa-mayo ranahambo ŋgurɨnde hoeinde asu ragu wagabe hɨmbondu, ŋga wanɨ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo ŋgurɨ-ŋgurɨfe asu wagabe ragu samoŋgorɨ-foefembo-mayo nindou mamɨ ai nɨŋgokoate-mayuwa hoeifekoate-mayefɨ. Ranɨmboanahɨ ro moanɨ afɨndɨmbo aranɨmboaho ŋgusümboarɨ hɨmboarɨ-mayahɨ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ranɨyu asu nindou boagɨrɨ-mayu ranai wambo hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “E! Se aranɨndamboyafɨ! Se hɨmboyafɨ! Raion Suda sɨrambeahɨndɨ sei-arɨhündɨ sapo Defitɨndɨ amoao adükarɨ-mayu ranai awi yifiarɨyu tɨtaboafoare-randeimb-ani. Ranɨmboane asu ai-anɨmbo nɨmɨ horɨnambo hɨmondɨmemɨndo 7 ra kɨkɨnde haya pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ra ŋgurɨ-ŋgurɨndeambui,” mehu.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Asu ro hoeirɨheandanɨ Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-mayo ranɨ mbusümondühɨ Sipsip Nɨmorɨ ra manüŋgu. Ranɨyo asu ahambo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyo asu boagɨrɨ nindo-memo ranai Sipsip Nɨmorɨ ranahambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo. Refeyowohüyo asu Sipsip Nɨmorɨ ranai hɨfokoefe sɨhefembo hɨmboyohaya meŋgoro. Sipsip Nɨmorɨ ranai 7 daburüdümbɨyo asu 7 hɨmboarümbɨyo. Asu ai ra Godɨndɨ 7-yifiafɨ-yei sapo muŋguambo hɨfɨna koamarɨhendüra makosei.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Sipsip Nɨmorɨ ranai ho adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-wamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨpoedɨ sapo pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfe masɨhefeyo ra kosɨmaramɨndo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Sipsip Nɨmorɨ ranai ramareandamboyo asu sapo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyei asu 24 boagɨrɨ-memo ranai muŋguambo ahandɨ haŋgɨfoanɨ yirɨyimbu pusɨrɨhi mamarei. Muŋguambo mamamɨ boagɨrɨ-memo ranai fandɨyo-rambo moatükunɨ hap ra fufuründümo asu gorɨnambo nafɨyoweimbɨ dis warambemaründümo ranambe fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ foafusimbüyo. Ranana Godɨndɨ yaŋgɨrɨ nindou-yei dɨdɨbafɨfe ranɨyo.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Asu ai yaru heirü sɨmborɨ heirüyomondühɨ yahomoya,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Asu se aheimbo Godɨmbo sesɨ sai-rambohünda nindou adükarɨ bogorɨmbo-rowandürühɨ hɨnɨŋgɨma-rowandürɨ
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ranɨyo asükaiya hɨmboyahane sünambeahɨndɨ nendɨ afɨndɨ tapuiyoanɨ tausenɨyo mirionɨyo-randeimbɨ-yomondɨ yafambe hɨmborɨmayahɨ. Asu ai sapo Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ ranahambo, yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayo, asu boagɨrɨ nindou-memo ranaheimbo muŋguambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ranɨyomo asu ai puküna heirüyomondühɨ yahomoya,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ranɨyo hɨmborɨyahane, muŋguambo moatükunɨ sünambe eŋgoro, hɨfɨ ndanɨhü eŋgoro, hɨfambe ragu hoarehɨ eŋgoro, asu muŋguambo moatükunɨ sɨrɨwara-ambe eŋgoro ranai rarɨhi heirüyeihɨ seiya,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Asu yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ ai rarɨhi sɨmborɨ hoafɨyeihɨ seiya, ‘Anɨhond-anesɨ,’ masei. Ranɨyomo asu nindou boagɨrɨ-memo ranai yirɨyimbu pusɨru nɨmarɨmombo heirünambo ahafanɨmbo kakɨsaorupɨrühɨ aboed-anafanɨ mehomopɨrɨ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra