Apocalipse 20

AGG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ranɨyahɨ asu ro nɨmboa hɨmboyahünda sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ ranai sünambeahɨndɨ tüküfi haya sapo hɨfɨ ambe ndihɨ ragu hoeife-koateyo-randeimbɨ ranahandɨ yipurɨ ki asu sen nɨmboreimbü waramberamündü makusüwa hoeimarɨhinɨ.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ranɨyu asu ai amoasɨrɨ afɨndɨ ranahambo mbumaramündu. Amoasɨrɨ ranai ana sapo horombodɨdɨ hondü-mayo-ane. Ai sapo muŋguambo nindou ranaheimbo papɨ-hoafɨrandürɨ hoaŋgu-randeimbɨ Satan-ani. Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai ahambo senɨnambo hüputüpurɨherü mbura 1,000 hɨmbanɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ranɨyu ai ahambo hɨfambe ragu hanɨweimbɨ-mayo ranambe pirira mahanu. Nafɨtambe pare mbura kinambo kɨkɨre papɨramündɨ yowanɨmbo hɨnɨŋgɨmareandɨ. Rananɨmbo ai muŋguambo hɨfɨhündɨ ranaheimbo ŋgɨrɨ wosɨhoaforɨ hoafɨndundürɨ. Ahambo refi hɨnɨŋgɨfiyuanɨ nüŋgumbo 1,000 hɨmbanɨ muŋguyo-ambe-anɨmbo tükündüfi akɨdou yaŋgɨrɨ nüŋgumbui.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ranɨyo asu bogorɨ nindou-yafe nɨmarɨmbo fondɨ ranai burɨmayowa hoeimarɨheandɨ. Fondɨ ranɨwamɨ mamarɨmo-memo ranahamumbo yɨboboferambo ŋgɨnɨndɨ masagapurɨ. Asu asükai sapo nindou Sisasɨmbo asu Godɨndɨ hoafɨ ranahambo anɨhondümbo wataporɨmbo-rɨhü marɨhündɨ ranɨmbo mbɨro kɨbodɨrɨ-marandürɨ ranahei yifiafɨ hoeimarɨheandɨ. Asu aiana nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo ahandɨ sɨsamɨ kameihɨ moai ŋgusüfo parɨhindɨ. Ahei gɨrɨbodɨ hamɨndühɨ asu warɨhü nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨndɨ ndürɨ moai paiaro, ŋga wanɨ. Ai yaŋgɨrɨ tüküyahi bogorɨ nindoumboyahi Krais-babɨdɨ muŋgu-moatükunɨ 1,000 hɨmbanambe hɨfandɨmarɨhündɨ.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nindou amurɨ yɨfɨmayei ana moai yaŋgɨramboyahi tüküyahindɨ, ŋga ai randɨhi yɨfɨ yagodei ŋgeimbo 1,000 hɨmbanɨ muŋguyo-ambe-anɨmbo tükündahimboyei. Ranana weaŋgurühɨ yɨfɨhündɨ botɨfe-ane.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nindou dɨdɨyei ai sapo weaŋgurühɨ yɨfɨyeimbɨ botɨfe si ranambe botɨyahindeimbɨ ana ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane. Ai Godɨndɨ yaŋgɨr-anei. Asükai yimbu noufimbɨ yɨfɨ ranai ana ŋgɨrɨ nindou ranaheimbo hɨfɨnambo-ndearü. Ai Godɨmbo asu Kraisɨmbo dɨdɨbafɨfe-rambo nindoumbondahi nɨmboeimboyei. Rananɨmbo ai Krais-babɨdɨmbo nɨmboeimbo 1,000 hɨmbanɨ aho ranambe muŋgu moatükunɨ ra hɨbadɨhümboyei.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Süŋgunambo 1,000 hɨmbanɨ ra muŋguyo-ambe-anɨmbo Satanɨndɨ karabus worɨ yipurɨ ranai sübüdɨgoedoanɨ asu ai moanambühɨ tükündüfimbui.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Asu rananɨmbo ai muŋguambo hɨfɨhü nindou burɨyei wakarɨhindɨ ranaheimbo wosɨhoaforɨ hoafɨyondürɨmbo hoahoaŋgu wakɨndeambui. Hɨfɨ ra ahandɨ ndürɨ Gok asu Magok-ane. Rananɨmbo Satan ai aheimbo muŋguambo yifiarɨmbohünda ndemündündürɨ mamühɨ guguründearümbui. Nindou afɨndɨ safɨ ranai ana moanɨ sɨrɨwara hoe-kɨmɨ gudikɨkɨrɨ nahurai anɨboadei.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ranɨyei asu ai muŋguambo hɨfɨ ranɨhü hei Godɨndɨ nindou ser worambe anɨboadei asu adükarɨ ŋgoafɨ God ai hohoanɨmoyu wakɨmareandɨ ranaheimbo wakɨ-marɨhindürɨ. Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ hai ranai kosɨwohüyo nindou ranaheimbo hainambo tɨkɨrɨmarandürɨ.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Satan ai nindou ranaheimbo wosɨhoaforɨ hoafɨmayundürɨ ranɨmboyu asu God ai ahambo wafusürɨho hai sarfa nɨmoeifihɨ mahoro ranambe pirira mahanu. Nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ asu Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyu-randeimbɨ nindou amboanɨ haiambe manɨmbafanɨ. Rananɨmbo ai muŋguambo nɨmbɨ si aho ra koadürümbo-koadürümbo asübusɨmbondɨmo pɨndɨmondu ŋgomboemo.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Ranɨyo asu hɨmboyahünda adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ kɨfohɨ ranai nɨŋgowohüyo asu ranɨwamɨ nindou mamɨ ai mamaruwa hoeimarɨhinɨ. Ranɨyo asu ai nɨmaru-ambe ra hɨfɨ sünü ranai awarɨhoehüyo asu moai asükaiyo hoeifeyo.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ranɨyahɨ asu hɨmboyahünda yɨfɨyeimbɨ nindou ndüreimbɨ asu ndürü-koateimbɨ ranai bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ haŋgɨfoanɨ burɨmayeiya hoeimarɨheandürɨ. Ranɨyo asu buk bɨdɨfɨrɨ ranai boare haya kurümayo. Asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo buk amboanɨ boare haya meŋgoro. Ranɨyo asu yɨfɨyeimbɨ nindou burɨmayei ranaheimbo nɨne-moatükunɨ ramarɨhinda sapo buk kurümayo ranambe sürü pefemarandɨ ranɨ sɨmogodühɨ aheimbo papɨ-hoafɨ ranai tükümefeyondürɨ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ranɨyo asu muŋguambo sɨrɨwara-ambe yɨfɨyei yaŋgoreimbɨ ranaheimbo sɨrɨwara ai hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ. Yɨfɨyo-rambo hohoanɨmo asu yifiafɨ ŋgoafɨ ranambe yɨfɨyeimbɨ nindou kɨkɨhɨrɨhümündi anɨmboei ranaheimbo muŋgu hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ. Ranɨyu asu nindou nɨmarɨ-fondɨ-wamɨ mamaru ranai nɨne-moatükunɨ ai ramarɨhindɨ ranɨ-sɨmogodühɨ aheimbo papɨ-hoafɨmarandürɨ.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ranɨyo Yifɨyo-rambo asu Yifiafɨ Ŋgoafɨ ranahafembo haiambe pimareapɨra mahanɨfe. Wafusüroho haiambe ranana sapo asükaiyo yimbombofe yɨfɨmbo moatükunɨ ranane.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nindou dɨdɨyei ahei ndürɨ sapo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukɨ-mayo ranambe paiarɨ-koate-ayo ana, nindou ranaheimbo wafusüroho hai mahoro ranambe pimareandüra mahanei.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra