Apocalipse 18

AGG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ranɨ-moatükunɨ ranai refehayamboyoane, sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ranai sünambeahɨndɨ tüküfi makusuwa hoeimarɨhinɨ. Ai ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ hondüyu haya asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ si ranambo muŋguambo hɨfɨ ra si boakɨma-foareandɨ.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Asu ai puküna hoafɨyuhü yahuya,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Nɨmorehɨ Babiron ranɨ-babɨdɨmbo muŋguambo nindou ranai moaruwai hohoanɨmomemo
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ranɨyo asu hoafɨ mamɨ sünambeahɨndɨ makosowa hɨmborɨyahane, ai yare hoafɨyowohü yahoya,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ratüpurɨmayo ra nɨmoamo sünü ŋgasünde-amboane.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ai sɨheimbo ramareandürɨ ranɨ-sɨmogodühɨ sɨmborɨ se ahambo randɨhindɨ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Nɨmorehɨ ranai ahandɨ borɨyohü asu napo afɨndeimbɨ-mayo ranɨ-sɨmogodühɨ
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo awi ŋgorü-sɨmboanɨ ana ahambo moaruwai hamɨndɨ moatükunɨ,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Hɨfɨ ndanɨhündambo adükarɨ bogorɨ nindou-memo ranai nɨmorehɨ ranɨ-babɨdɨmbo nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo-yomondühɨ ai moanɨ moaruwai hamɨndɨ afɨndɨ sowandümo manɨŋgomo. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo adükarɨ bogorɨ nindou ranai nɨmorehɨ ranahambo hai tɨkɨrɨrandühɨ ranahandɨ hasɨheimɨ ahafo ranahambo hoeindundanɨ-wanɨ aranɨndɨmondühɨ ŋgusüfohü warɨ purükɨndümboemo.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Nindou ranai aŋgunɨ safɨ ahandɨ fikɨmɨ nɨŋgokoate nɨŋgomboemo sapo ai asübusɨ ranambefembo yɨhɨmbombo. Asu ai hoafɨndomondühɨ anɨmboya,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Hɨfɨ ndanɨhündambo nindou kakɨ semɨndɨmbo ratüpurɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ-memo ranai-amboanɨ ahambo aranɨndɨmboemo sapo nindou ahamundɨ napo ra semɨndɨmbo wanɨmewambo.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Sapo ahamundɨ napo ranana ini nda: gor, sirfa, nɨmoei kakɨ adükarɨ hamɨndɨfihɨ semündümbɨ, aboedɨ hamɨndɨ yamaŋɨ, kɨfohɨ hoearɨ ŋgɨnɨndɨ aboedɨ, ranɨ-poanɨmbo hoearɨ hamburɨ, sirika ŋgɨnɨndɨ hoearɨ. Asu ranɨ-poanɨ nɨmɨ fɨsɨŋarü aboedümbɨ, muŋguambo aboedɨ moatükunɨ erefan yahafɨnambo nafɨyo-weimbɨhündɨ, muŋgu moatükunɨ nɨmɨ kakɨ afɨndɨfihɨ pemɨyo-weimbɨhündɨnambo nafɨyo-weimbɨhündɨ. Asu ŋgɨnɨndɨ kapa bras, ain asu nɨmoei aboedɨ sürü-sürüyo-weimbɨnambo nafɨyo-weimbɨhündɨ.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Asu bɨdɨfɨrɨ napo yahurai. Sesɨ fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ sinamon, kosendɨ mbai, fɨsɨŋgɨrümbɨ mbɨmbɨrai, wowondümbɨ moatükunɨ aboedɨ fɨsɨŋgɨrümbɨ, sanda, wain, sesɨmbo wer, kɨfohɨ praua asu nɨmbandɨ praua, burmakau, sipsip, hos, ahandɨ nɨmarɨfondɨ kameihɨ, nindou kakɨ-koate ratüpurɨyomo-ndeimbɨ asu nindou yifiarambe sowandümo-ndüreimbɨ muŋguambo moatükunɨ ra ŋgɨrɨ asükai pemɨndomo.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Kakɨ semɨndɨmbo ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ranai nɨmorehɨmbo hoafɨyomondowohü yahomoya, ‘Muŋgu aboedɨ moatükunɨ se sɨhoefɨ hawa wand-ane masafɨ ranana ndeara sɨhambo hɨnɨŋgɨreanɨnɨ haya dɨbonapɨ-mefeyo. Asu muŋguambo aboedɨ sesɨ kakɨ afɨndɨfihɨ semündümbɨ asu muŋguambo yihuruyɨmɨndɨ napo aboedɨ sɨhafɨ meŋgoro-mayo ranamboanɨ ndeara sɨhambo hɨnɨŋgɨreanɨnɨ haya awarɨmarɨhoayo. Asu muŋguambo ranɨ-moatükunɨ ra ŋgɨrɨ se yahurai asükaindafɨ hoeindowandɨ,’ mehomo.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Sapo kakɨ semɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ai adükarɨ ŋgoafɨ ranɨhü nɨŋgomombo ranɨ-fihɨndɨ kakɨ afɨndeimbɨ-memo ranai ŋgoafɨ ra aŋgunɨ safɨ nɨŋgomboemo ai afɨndɨ tɨŋɨrɨfo asemɨndo ranambefembo yɨhɨmbombo wambo.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ŋga asu aiana aranɨyomondühɨ afɨndɨ hohoanɨmomemo. Ai randu hoafɨ-ndɨmondühɨ anɨmboya,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Asu nɨmehünou muŋguambo aboedɨ ŋgɨnɨndɨ moatükunɨ ra awarɨmarɨhendɨ!”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Rananɨmbo asu ai Babiron ranahambo hai imaminambo tɨkɨrɨrandühɨ hasɨheimɨ ahafo ranahambo hoeirɨhindanɨ mayowa hasɨhei-mayei. ‘Moai ŋgorü ŋgoafɨ adükarɨ Babiron yahurai naŋgo!’ masei.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ai ahei mbɨrowamɨ düdübudɨ pütiyahindühɨ aranɨ-hɨmboahoyeihɨ seiya,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 God ai Babiron ranahambo moaruwaimbo-mareandɨ ranɨmboane
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ranɨyu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai wit nokoyo-rambo nahurai afɨndɨkokoe nɨmoei semündü botɨre haya sɨrɨwara-ambe pireandühɨ hoafɨyuhü yahuya,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Babiron se, nindou gita fandu, heiründei, mbonɨ faifaindɨmo
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Asu sɨhafɨ mbusümo ŋgɨrɨ asükaindo
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ horɨ asu Godɨndɨ nindou ranahei horɨ ranai Babiron ŋgoafɨ ranɨhü meŋgoro.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra