2 Timóteo 2
AGG vs ARA
1 Asu wandɨ nɨmorɨ Timoti, muŋguambo si Sisasɨndɨ-mayo aboedɨ hohoanɨmo ranai sɨhambo ŋgɨnɨmbɨ-ramɨndɨnɨn-amboane.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Asu yamundɨfe hoafɨ ro nindou afɨndɨ-yei hɨmboahü wataporɨmbo-marɨhandɨ ra se hɨmborɨmayafɨ. Ranɨ hoafɨ ra nindou Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbo kɨkɨhɨ-ründɨmondeimbɨ ahamundɨ warɨhündowapurɨ. Rananɨmbo asu ai asükai nindou bɨdɨfɨrambo yamundɨ-mbɨrundür-amboane.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Se Sisas Krisɨndɨ ami aboedɨ nahuraimbondafo nɨmbafɨ. Rananɨmbo se ro-dɨbo tɨŋɨrɨfo ra ndahoamɨnde-mboane.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Se ami-yomondɨ ratüpurɨ fɨfɨrowandɨ, sapo ai amimboyafu ratüpurayomo ra ŋgɨrɨ ŋgorü ratüpurɨ ndowandümo, ŋga wanɨ. Aiana moanɨ ami ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmondanɨ ahamundɨ bogorɨ ai ahamundɨ ratüpurɨ ranahambo aboed-ane mbeyahua mbɨsɨmo hou ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmboemo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Asu nindou ai napo semɨndɨmbo pɨpɨ ranambe pɨpayu ana, pɨpɨ ranahandɨ ahɨnɨ ra süŋgundeandɨ. Ai ra süŋgufekoate-ayu ana, ai pɨpɨmayu ranahambo napo semɨndɨmboayu amboanɨ ŋgɨrɨ ndemündu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nindou nümbürambe maŋgɨrɨ hɨfɨreandühɨ tɨŋɨrɨfoayu ai-boatei bɨdɨfɨrɨ sesɨ ra yimuŋgurɨ-mbɨramündu-wamboane.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Hoafɨ nda ro hoafɨmayahɨmbo se hohoanɨmondafɨ, ŋga Adükarɨ ai sɨhafɨ hohoanɨmoambe horɨndea-nɨnɨmbui. Asu rananɨmbo se hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra wudɨpoapondo fɨfɨrɨndo-wamboyafɨ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Se hohoanɨmondafɨ fɨfɨrɨndowandɨ Sisas Krais yɨfɨhündɨ botɨmefiyu ranana Defit, Israerɨ-yafe adükarɨ bogorɨndɨ sɨrambeahɨnd-ani. Ranɨmboane aboedɨ hoafɨ ro wataporɨmbo-arɨhandɨ ranahambo hoafayahɨ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ro aboedɨ hoafɨ hoafɨya marɨhandɨ ranɨmboyo nindou ai wambo moaruwai nindou-ani yahomo houmbo mamɨkarambo tɨŋɨrɨfo saundɨrɨ mburümbo karabusɨ-marundɨrɨ. Ŋga Godɨndɨ hoafɨ ranana ŋgɨrɨ karabusɨndɨfeyo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ranɨmbo-hündamboane ro hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kürɨheandühɨ muŋguambo tɨŋɨrɨfo ra asahamɨndɨhɨ nindou God ai wand-anei yahundüreimbɨ ranaheimbo fehefe-ndürɨmbohünda. Ranɨmboanahɨ ai-amboanɨ Sisas Krais ai aheimbo aboedambo-ndeandüra ai-dɨbo koadürümbo-koadürümbo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ kapeihü mbɨnɨmboeia sahehea hohoanɨmoayahɨ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Sɨhɨrɨ hoafɨ nda anɨhondümbo-ndɨhumboane:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Sɨhɨrɨ ai-dɨbo tɨŋɨrɨfo asahumɨndefɨ ana,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Sɨhɨrɨ ahambo süŋgufimbo hoafɨyefɨ mburɨhumbo
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Se nɨmorehɨ nindowenihɨ ranaheimbo ranɨ hoafɨ ranahambo hoafɨndafɨndürɨ nda ŋgafɨ. Asu Godɨndɨ hɨmboahü se aheimbo ahɨnɨ hoafɨndafɨndürɨ ai ŋgɨrɨ hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndei. Ranɨ-moatükunɨ ranana nindoumbo famandɨheirɨ-poanɨ, ŋga nindou hɨmborayei ranaheimbo moaruwaimbo-ndearümboe.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Se Godɨndɨ ratüpurɨyo-randeimbɨ nindoumbofe tüküfembo tɨŋɨrɨfondafɨ, rananɨmbo God ai sɨhafɨ ratüpurɨ ra aboed-ane yahombohünda. Rananɨmbo se Godɨndɨ ratüpurɨyafɨ-randeimbɨ amoanɨŋgɨkoate-ndafühɨ ahandɨ hoafɨ wudɨpoapondo yamundo-wandürɨmboyafɨ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Se Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgufekoate hoafɨ ranɨ-fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Sapo hoafɨ moaruwai ranai ana nindoumbo Godɨndɨ süŋgufe aŋgunɨ ndemɨndɨndürɨ ŋgomboe.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Sapo hoafɨ ranana masɨmei moaruwai hamɨndɨ adükarɨ tükefeyo nahurai-ane, ŋga rananɨmbo nindoumbo moaruwaimbo-ndeamboe. Sapo Himeneus weimbo Firetus rawefɨne marɨnandɨ nou.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nindou rahurai aiana hoafɨ hondü ra hɨnɨŋgɨrɨneambo anafandɨ, sapo ai hoafɨyafandühɨ safanɨya, ‘Sɨhɨrɨ ana yɨfɨhündɨ botɨmayahundane, ranɨmbo wambo asu ŋgɨrɨ süŋguna yɨfɨhündɨ botɨndahundɨ,’ safanɨ arɨnandɨ. Ranane hoafɨ ranai bodɨmondɨ-yafe Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moaruwaimbo-reandürɨ arandɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 God ai Kraisɨndɨ nendɨ ŋgɨnemɨndɨmbo-hünda Krais kambohoanɨ nahurai mafondirɨ. Kambohoanɨ ranɨfihɨ sürü nda apenɨŋgo: ‘Adükarɨ ai ahandɨ nendambo ndore fɨfɨrea-ndürɨmboani.’ Asu ŋgorü sürü amboanɨ nda ‘Muŋguambo nindou ai seiya, “Ro Adükarɨnd-anefɨ,” asei ranai ana moaruwai hohoanɨmo ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨ-mbɨrɨhind-amboane.’
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Adükarɨ worambe gor asu sirfa ranɨnambo hɨpɨrɨ nafɨrühɨ masɨhehindɨ. Gor sirfa ranɨnambo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga nɨmɨ asu hɨfɨ ranɨnambo amboanɨ nafɨmarɨhündɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra bɨdɨfɨrɨ ranɨ-poanambo ratüpurɨmboyo asu bɨdɨfɨrɨ mamɨkarambo moatükunɨ ratüpurɨmboyo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ranɨmboane nindou düdi ai ranɨ mamɨkarambo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨreandühɨ Godɨndɨ hɨmboahü aboedayu ana, ai ranɨ-poanɨmbo ratüpurɨmbo hɨpɨrɨ nahurai nüŋgumbui. Ai Adükarɨndɨ yaŋgɨrɨ nüŋguhü asu ahambo fandɨheirühɨ aboedɨ ratüpurɨmbo yaŋgɨrɨ nafɨramɨndɨ nɨŋgo marand-ane.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ŋga ranɨmboane se nindou hoarɨfamborɨ-yafe moaruwai hohoanɨmo ranahambo feboawandɨ. Ŋga se mbumundɨ hohoanɨmo, Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo, ŋgusüfo pefe hohoanɨmo, ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo, ranɨ hohoanɨmo-anɨmbo ndowandɨfɨ. Nindou dɨdɨyei Godɨndɨ hɨmboahü sürühehi-ndeimbɨyei asu Adükarɨndɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨyahi arɨhündɨ ai se-babɨdɨmbo ranɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Asu se nindou ŋgusüfo hohoanɨmokoate hoafɨ ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgu-rɨhündeimbɨ ranahei fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Ŋga se fɨfɨrowandɨ hoafɨ yahurai ranana hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨ tüküfe randühane.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Asu Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ana ŋgɨrɨ hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndu, ŋga wanɨ. Ŋga ai nindou muŋguambo afure hohoanɨmoyuhü ndore yamunde-randeimbɨyu haya hɨmboarɨ-yaŋgɨrɨ hɨfandɨ-randeimbɨmbiyu-wamboane.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ai hɨmboarɨ hoafendɨnduhü, nindou mamɨ hohoanɨmo süŋgufekoate-yeimbɨ ranaheimbo yamundeandürɨ. Rananɨmbo God ai ahei ŋgusüfoambe hɨhɨrareandürɨ ana, anɨhondü yamundɨfe hoafɨ ra hɨmborɨ-ndeimboyei.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nindou yahurai ranana Satan ai aheimbo ahandɨ andürambe masemündündürɨ ahandɨ hoafɨ süŋgufembohünda. Ŋga ai hoafɨ hondü ra fɨfɨrarɨhindɨ ana, Satanɨndɨ andürɨ ra hɨnɨŋgɨrɨhi moanambühɨ aboedambo tükündahimboyei.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?