1 João 2
AGG vs ARC
1 Wandɨ nɨmoakɨdɨbou, se moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei sahehea-mboanahɨ sürü nda paparɨhandɨ. Ŋga sɨhɨrɨ ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmonduanɨ sɨhefɨmbo farɨhefe-mbohünda God-dɨbo sɨhefɨ mbüsumo Sisas Krais ai dɨdɨboado-reandeimbɨ-mbofi nüŋgumboani.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ŋga aiyu sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo gogorɨmarɨhenda asu sɨhɨrɨ God-dɨbo wudayefɨ. Ŋga moaruwai hohoanɨmo ra sɨhefɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga muŋguambo nindou-yafe-ane.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sɨhɨrɨ Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgundɨhundühɨ rananɨmbo randɨhu dɨboadɨndɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, ro ahambo fɨfɨrɨhinɨ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ŋga nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro Godɨmbo fɨfɨrɨhinɨ,’ ehu ana, asu Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo moai süŋgureandɨ, nindou ra tɨkare-hayamboani, ŋga anɨhondü hoafɨ ahandɨ ŋgusüfoambe moai nɨmaro.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Nindou mamɨ ahandɨ hoafɨ süŋguarandɨ ranai ana Godɨmbo ŋgusüfohüri-reimbɨ hamɨnd-ani. Rananɨmbo randɨhu dɨboadondɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, sɨhɨrɨ God-babɨdɨmboanefɨ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Roana God dɨbo-anehɨ,’ mbüsuanɨ nindou ranai Sisas ramefiyu nou refimboani.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Wandafɨ mamɨ, ahɨnümbɨ hohoanɨmo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ nda sɨmborɨyo-poanɨ, ŋga wamɨndaf-ane horombo hondü se hɨmborɨ-yei mburɨhü masahümündi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ŋga ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra asükaiya sɨheimbo sɨmborɨ sɨmborɨhe sürü paparɨhandɨ. Krais ai hohoanɨmo ra süŋgure marandɨ asu se amboa süŋgurɨhi marɨhündɨ, ranɨmboane asu hohoanɨmo ra anɨhond-ane sefɨ fɨfɨrarɨhundɨ. Ŋga asu nɨmbɨ muŋguihɨmbo si anɨhondü sɨrɨhoai anɨŋgo.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro sɨrɨhü anɨmboahɨ,’ yahuhü ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai awi nɨmbokoan-ani anüŋgu.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Nindou ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo parareandürɨ ana, nindou ranai sɨrɨh-ani anüŋgu, ŋga ŋgɨrɨ ŋgorü-moatükunɨ ahambo randeranɨ pündu.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ŋga nindou ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai nɨmbokoan-ani anüŋgu. Asu ahandɨ hɨmboarambe nɨmbɨ nɨmarɨmbo-wambo ai nafɨ bɨbai-bɨbaindümbui.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nɨmoakɨdɨbou, Sisasɨndɨ süŋguyo God ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo gogorɨ-marɨhendɨ. Ranɨmboanahɨ hoafɨ nda sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ, ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ. Ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Se hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hohoanɨmondei. Nindou ai hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoayei ana, ai moai Godɨmbo hohoanɨmoyei.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane nda: Moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo asu borɨ hohoanɨmo. Hohoanɨmo ra Godɨndɨ-mayopoanɨ, ŋga hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo asu hɨfɨnɨndɨ ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo amboa ra muŋgundɨmboe, ŋga nindou ai Godɨndɨ hoafɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ai gedühɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmboeimboyei.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 O, nɨmoakɨdɨbou, hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane. Horombo se hoafɨ rarɨhi hɨmborɨmayei, Kraisɨndɨ hürütümbɨ düdümbui masei, ŋga hapoana Kraisɨndɨ hürütümbɨ afɨndɨ tüküyahimboanei. Rananɨmbo asu hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane ra fɨfɨrɨhundɨ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Kraisɨndɨ hürütümbɨ ai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ, ŋga ranɨmboanemo hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboemo. Ŋga ai sɨhɨrɨhündɨmbemo-mbonana, sɨhɨrɨ mamɨ koadürümbo nɨboadefɨ. Ŋga sɨhɨrɨhündɨ hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboanemo ranamboanefɨ wudɨpoaporɨhu fɨfɨrarɨhundɨ nindou muŋgu ranai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Sisas ai sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ masagadüra ranɨmboane asu se muŋgu anɨhondü fɨfɨrarɨhindɨ.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Se anɨhondü ra fɨfɨrɨhindɨsɨ, ŋga se fɨfɨrɨfekoate-anei saheheambo-yahɨpoanɨ sürü paparɨhandɨ, ŋga wanɨ. Se yarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ tɨkai hohoanɨmo ŋgɨrɨ anɨhondü hohoanɨmo ranɨ nɨmɨndɨhü tükündɨfeyo. Se ra fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboanahɨ sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nindou ai hoafɨyeihɨ, ‘Sisas ai Kraisɨyupoanɨ,’ asei ana, ranai tɨkai hoafümb-anei. Nindou rananei God arɨmbɨnɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhipɨrɨ arɨhündɨ asu Kraisɨndɨ hürütümbayei.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nindou ra Nɨmorɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhorɨ arɨhündɨ ranana God ai ahei afɨndɨyupoanɨ. Ŋga nindou ai Sisas Nɨmorɨ ranahambo anɨhondümbo-arɨhorɨ rananɨmbo God ai-amboa ahei afɨnd-ani.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Hoafɨ ra horombo se hɨmborɨyeimb-ane se kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündi. Se hoafɨ ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündianɨ Sisas arɨmbɨnɨ ai sɨheimbo kɨkɨhɨsafɨ-ndɨnandürɨ-mboyafanɨ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ai anɨhondümbo horombo-nambore hoafɨyuhü yahuya, ‘Ro randɨheanda se yaŋgɨrɨ gedühɨ nɨboadeimboyei,’ mehu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nindou ai se tɨkai hoafɨ ranahambo anɨhondümbo-fembo mehomo ranahamumbo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ŋga se Kraisɨndɨ-mayo Yifiafɨ Aboedɨ sahümündi hehimbo sɨheimbo sowahɨ anɨŋgo, ranɨmboane asu moai dɨdai-amboanɨ sɨheimbo yamundearü, ŋga wanɨ. Yifiafɨ Aboedɨ ai muŋguambo moatükunɨ yamundearü arandɨ asu ahandɨ yamundɨfe ra tɨkaipoanɨ, ŋga anɨhond-ane. Ranɨmboane se Krais ranahambo kɨkɨhɨsafa-ndɨhorɨmɨndei Yifiafɨ Aboedɨ ai yamundɨmarearü nou.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Yɨnɨ, nɨmoakɨdɨbou, se ai-babɨdɨ nɨboadeimboanei. Ranɨmboane ai weindahɨ tüküfi sɨmboanɨ rananɨmbo sɨhɨrɨ yɨhɨmbokoate nɨboademboyefɨ, ŋga ahandɨ hɨmboahü ŋgɨrɨ amoanɨŋgɨ-ndefɨ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 God ai dɨboadorɨhoeimb-ani ra se fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboane asu se rarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ, nindou dɨboadore hohoanɨmoayu ranai Godɨndɨ nɨmor-ani.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?