Números 34

AFR3353 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Gee bevel aan die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle in die land Kana„n kom, sal dit die land wees wat aan julle as erfdeel sal val; die land Kana„n volgens sy grense.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Julle suidekant dan moet van die woestyn Sin af langs Edom wees; en julle suidelike grens moet aan die oostekant van die einde van die Soutsee af wees;
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 en julle grens moet suid van Skerpioennek swaai en oorloop na Sin toe, totdat dit doodloop suid van Kades-Barn,a; dan moet dit aanloop na Hasar-Addar en oor na Asmon toe.
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 Verder moet die grens swaai van Asmon af na die spruit van Egipte toe, sodat dit by die see doodloop.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Aangaande die westelike grens, dit moet vir julle die Groot See saam met sy gebied wees; dit moet julle westelike grens wees.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 En dit moet julle noordelike grens wees: van die Groot See af moet julle jul grenslyn trek na die berg Hor.
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 Van die berg Hor af moet julle die grenslyn trek tot by die ingang na Hamat; en die grens moet doodloop by Sedad.
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 Dan moet die grens aanloop na Sifron toe, en dit moet doodloop by Hasar-Enan. Dit moet julle noordelike grens wees.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Verder moet julle as jul oostelike grens die lyn trek van Hasar-Enan af na Sefam toe.
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 En die grens moet afloop van Sefam af na Ribla toe, oos van Ajin; dan moet die grens afloop en skrams oor die hange van die meer Kinn,ret gaan, aan die oostekant.
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 Verder moet die grens afloop na die Jordaan totdat dit doodloop by die Soutsee. Dit moet vir julle die land wees volgens sy grense rondom.
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 En Moses het aan die kinders van Israel bevel gegee en gesê: Dit is die land wat julle deur die lot as erfdeel sal verwerwe, wat die HERE beveel het om aan die nege stamme en aan die halwe stam te gee.
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Want die stam van die kinders van die Rubeniete volgens hulle families en die stam van die kinders van die Gadiete volgens hulle families en die halwe stam van Manasse het al ontvang -- hulle het hul erfdeel ontvang.
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 Die twee stamme en die halwe stam het hulle erfdeel aan die oostekant van die Jordaan van J,rigo, teen sonop, ontvang.
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Dit is die name van die manne wat vir julle die land as erfenis moet verdeel: die priester Ele sar en Josua, die seun van Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Daarby moet julle uit elke stam een owerste neem om die land as erfenis te verdeel.
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 En dit is die name van die manne: van die stam van Juda -- Kaleb, die seun van Jefunne;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 en van die stam van S¡meon se kinders -- S,muel, die seun van Ammihud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 van die stam van Benjamin -- El¡dad, die seun van Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 en van die stam van Dan se kinders as owerste -- Bukki, die seun van Jogli;
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 van die kinders van Josef: van die stam van Manasse se kinders as owerste -- H nniël, die seun van Efod;
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 en van die stam van Efraim se kinders as owerste -- K,muel, die seun van Siftan;
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 en van die stam van S,bulon se kinders as owerste -- El¡safan, die seun van Parnag;
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 en van die stam van Issaskar se kinders as owerste -- P ltiël, die seun van Assan;
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 en van die stam van Aser se kinders as owerste -- Ah¡hud, die seun van Selomi;
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 en van die stam van N ftali se kinders as owerste -- Ped el, die seun van Ammihud.
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dit is hulle aan wie die HERE bevel gegee het om die erfenis vir die kinders van Israel in die land Kanaän te verdeel.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra