Marcos 2

AEY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deel leih hedocob Jisas ceseli Kapaneam jobon hu jona bibilen uqa hutan camas meceb dumeig
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 dana cajaca mati bahic hu cegulein. Jo cunug ihoc leceb cudun oso bilecnu ihoc qee. Jo cebecna ha ihoc len bibilegin Jisas me je qasali maaden.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Odi bibilegin dana 4-pela age dana laleg hagca oso gabagabna ninijen hehewi ehudi ahoin.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Dana cajaca age gitim bahic bibilegin age Jisas amegna ehi li mudecnu jicca qeenu age jo ohis tobein. Tobimeig Jisas tawenna jo qab iwesdumeig gabagab dana nijen eu halu bagimeig Jisas tawen uqa amegna gulucuhdogin nen.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Odocobil Jisas age wawaga meleen fimei dana jaih ebenca laleg mec madon, “Melami, hinana silail cagasihiga qee meia,” don.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Ono Juda agena loo je iwaladec eundec osooso dana gemona bilein. Age Jisasna je uqa dana laleg mec eu madodon dumeig filiciti wawagana madein,
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Dana i adi je odi madena? Uqa Anut cewudec je madena! In silail cagasiadecnu ihoc? Eu Anut himec uqa ihoc,” ein.
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Age odi wawagana mamadegin Jisas mahucwe agena cisdoc eu waugna dumei maaden, “Age wawagana eetanu je i madegina?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Cel je madecnu cacanigca qee? Ija dana laleg hagca i madugen, ‘Hinana silail cagasihiga qee meia,’ dugenfo, qee ‘Cajimeg hinana gabagab u hewimeg jic coboga,’ dugenfo?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Euqa Dana Melah mahana silail cagasiadecnu gagadic odoc ebenna nijia eu doqagannu ihacadigen,” aden. Odimei uqa dana laleg hagca madon,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 “Ija hina mahigina, cajimeg hinana gabagab umeg gahidu jobon nuuga,” don.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Odocob uqa cajimei mahucwe age amagana uqana gabagab u hewi nuen. Dana cajaca ono age odi oodon fimeig age cunug tumatumaimeig Anut binan susuli madein, “Ege wele oso odi qee oodon folom,” ein.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Jisas haun ceseli Galili wa cagoc lanna nu bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hocobil je maadi iwaladen.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Odimei uqa jic cobi nunui uqa Alfias melah, Liwai, takis cedec jona bibilen fen. Fimei madon, “Tootaga,” don. Odocob Liwai uqa cajimei Jisas toodu nuen.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Odocob hibna Jisas uqa Liwaina jona sab jejei bilen. Bibilen takis cedec danaca, silail danaca, mati ageha Jisas uqana malogomca gami sab jejegin bilein. Ge, dana mati bahic Jisas toodoin.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Odocob loo je iwaladec age Farisi sihul eundec age Jisas uqa silail danaca takis cedecca gami sab jejegin fimeig age uqana malogom maadein, “Uqa eetanu takis cedecca silail danaca eundec gami sab jegina?” adein.
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Odocobil Jisas je eu dumei maaden, “Hagca qee age hag me madec danaca qee legina. Qeeo. Hagca himec age hag me madec danaca legina. Ija ititom dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu qee holom. Euqa ija silail dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu hom,” aden.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Saen oso hibna Wa Joadec Jon uqana malogomca Farisi agena eundecca age Juda agena kobol toodu sabnu qagu bilein. Odocobil dana leih humeig Jisas sisildoin, “Eetanu Wa Joadec Jonna malogomca Farisi agena malogomca gaid esuesu sabnu qagu bilegina qa hinana malogom eu qee sabnu qagu bilegina?” doin.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age dana caja ocobocobecna cegulein bilegina eunu age caja oc dana eu gami bibileig adi sabnu qagu biluqagan? Qeeo, caja oc dana eu age gami bibileig cain sabnu qagu biluwain.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Euqa saen oso hibna dana leih hu caja oc dana cawaladecebil deel euna age sabnu qagu biluqagan,” aden.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 “Oso uqana lotoc hilah giloccanu eu eeldugia bili, uqa lotoc fan haun qee cusec tatacan qee gisena. Eu odi odoubmiqa age lotoc cusecebil fan haun eu nag meceb eu gesacna haun ceseli balahadu bendoub. Wele balahadon eu wooldu qatanoub.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Odiha oso uqa wain haun jool mecmec ganacna mudec hilahna qee o danena. Jool mecmec ganacna mudec eu galalec eunu odoubmiqa wain haun eu jool ganacna mudec hilah qatanoub, wain basecdu cusdoub, odocob jool ganacna mudecha qatani cusdoub. Qeeo, age wain haun jool mecmec ganacna mudec haunna o danegina,” aden.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogom gami cocobi wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi uqana malogom age wit aig wal mec tawen qu u ehi lein.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Oodogin Farisi leih age Jisas madoin, “Faga, hinana malogom eetanu ceteh oso egena cuha deelna loo je cahacgena eu odogina?” doin.
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Uqaca uqana eundec age gami coboinca age wele sabca qee bilimeig wen adeceb
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 uqa Abaiata ihanec dana ilo bibilen saen euna Anutna jona limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Bred eu dana gauc jecnu Mosesna loo je cahacaden. Nawel tawec ihanec dana age himec jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Jisas odi maadimei maaden, “Anut uqa cuha deel saolal mudigia bili dana eunu qee ifani madel qa Anut uqa dana me biluqagannu cuha deel muden.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Eunu Dana Melah uqa Tibud, uqaha cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra