Gálatas 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija odi madigina, dana oso uqa huqaneh eu, uqa mel bilia saenna, memeg begabeg mehwe odudina. Eunu uqa begabeg meh qee wooladena. Euqa ceteh cunug eu memegna eu huqanehha uqana.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Uqa mel sim bibilen dana leih age uqa cofdogina, odocob uqa odi bibileb li memeg uqa ceteh cunug utina saenna gadac.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Eu odiwe egeha ege mel simwe bilolob saen euna kadan tibud age maha saoca cofadegina eu age cofgoloig, ege agena begabeg mehwe bilolob.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Euqa Anut uqa, saen euna odigen en, saen eu hedocob uqa Melah suldocob nen. Eu caja uqa basen, odocob uqa loo je toodu odigiannu mudeceb bilen.
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Uqana loo je bisalu bilec euna uqa dana cajaca age loo je bisalu bilegina eundec besiadigia bili ceseli fajadi cedadigiannu hon. Eunu ege Anut melahul bilec oqannu odi odon.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Odocob age Anut melahulnu Anut uqa Melahna Kis wawigena biligiannu suldugeceb nen, Kis eu uqa cesulgeceb ege Anut utadudu, Aba! Mei! doqona.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Eunu Anut odonnu qila hina begabeg meh qee biligina qa hina Anut melah biligina. Odocob hina Anut melah biliginafi hinaha Anut huqaneh biligina, hina Anut mugumige migec eu ogan.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Wele bahic age Anutnu qee doloig age mahanadec kadan tibudna begabeg meh cabi dana biloloig, euqa kadan tibud eu age tibud qee.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Euqa qila age Anutnu dogina, ec ija maadigen, qila Anut uqa agenu dona. Age adinu mahanadec kadan tibud lasdoc gelelanca qee haun cofadigiannu ceselegina? Age adinu agena begabeg meh cabi dana haun calecnu odogina?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Age deel benca, jagel haunca, saen ibuldocca, cabi gel haunca gaid cuha fegina.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Gadgad cabi cunug ija agenu odem eu gauc fadaleiaunnu ija agenu cisdumig cucuiigina!
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 O wawige meleec cotiel, ija Juda agena loo je culimig age cinigwe calem. Age ija me qee qee oditelein. Eunu ija niniadigina, age ija cinigwe caleigale.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Age dogina, ija hag qiten eunu ija casac me je qasali maadem.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Ijana hag eu age temadec cinigwe euqa age ija cecewiti qee culitilein. Ageqa ija oiteinwe odi Anutna ensel oidein, age ija oiteinwe odi age Krais Jisas oidein.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Age geh bahic celebooloig! Qila eeta odaden? Ija mele maadigina, age geh bahic cesultoub, odocob agedodoc amaga cagasi ihoc mimeig ija itoub.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Ija mele je maadem eunu qila agena cad ibuldugafo?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Dana age me je fil iwaladegina eundec age faninadecnu cabi ogina qa dana eundec age me qee odadecnu faninadegina. Age dana eundec cesuladecnu age faninadegina. Eunu age ijanu filiganadecnu odogina.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Aria, age dana me odadecnu cabi oginafi eu ceteh me bahic. Ija ageca biluquna saen ina himec qee, saen cunugna kobol i odoginafi eu ceteh me bahic.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 O age ijana mel sim! Ija agenu dain gahidodomin li Krais duman age wawaga dunuhna cali hedugian, odi caja mel basigia oodon dain donawe.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Ija qila age gami bileqannu wawi nijia. Ija age gami biloummi ija je filna bodoi maadoum. Ija agenu geh cisdugina!
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Age leih loo je bisalu biluqagannu wawaga nijia eundec ija je oso sisiladigen, age loo je madena eu du cuhadoginafo?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Loo je odi madena, Ebraham uqa melahul lecisca. Oso uqana begabeg meh caja uqa basen, oso besitoc caja uqa basen.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Mel uqa begabeg meh caja basen eu dana cajaca agena cisdocna basen. Euqa mel uqa besitoc caja basen eu Anutna je hahunna basen.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Aria, ija dodo i saadigen eu galolo je. Caja lecis i ale bal cehec je lecis ihoc mec cinigwe. Bal cehec je oso eu Mosesna loo je eu Sainai Aluhnadec, eu mel age begabeg meh bilecnu basadena. Caja oso eu Hega.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hega uqa Sainai Aluh, eu Arebia hatu ono bilia. Odocob Jerusalem qila bilia eu uqa uqana mel gami osoben begabeg mehwe bilegina. Eunu Hega uqa Jerusalem eu ihoc mec bilesina.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 — ausente —
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 — ausente —
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Aria, ija wawige meleec cotiel, age Anutna je hahunnu Anutna mel ibuldoin bilegina, eu odiwe Aisak bilen.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Saen euna mel uqa dana cajaca agena cisdocna basen eu uqa mel oso Anutna Kis odocna basen jabidudu tootooduduen. Eu qilaha odi dih nijina. Dana age Mosesna loo je toodogina eu age wawaga meleec dana jabiaadi tootooaadiegina.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Euqa Anutna jaqec je eu adi madena? Eu odi madena:
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Eunu, ija wawige meleec cotiel, ege begabeg meh cajana mel qee qa ege besitoc cajana mel.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.