Efésios 3
AEY vs ARIB
1 Anut uqa Juda danaca Juda dana qee eundecca tanawadi gabanadeceb ege Krais deweg osol biluquna gug inu ija agenu inondugina. Ija, Pol, ija Krais Jisasna cabi dana, ija age Juda dana qee eundec cesuladecnu cabi ugina eunu gihacdoc jona biligina.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Anut uqa eeltec uum itimei uqa cesuladecnu cabi i ugennu iten ec dah mein eu mele cisdugina.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Je i Anut uqa ceteh i odigiannu eu wele jahunec bilen eu Anut uqa ija mateceb dom. Eunuwe ija je eu wele nag odi jaqiadiga.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Odocob age je i ija jaqiadiga eu sanijuqagan saen euna age ija cabi i Krais odonnu je jahunec eu du cuhadugina ec doqagan.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wele bahic Anut uqa dana cajaca je jahunec i oso qee camasac mudi maadel. Qilaqa uqa uqana aposel gunca je hahun madec danaca je jahunec i Kisna camasac mudi maaden.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Je jahunecna gug eu odi. Age Juda dana qee eundecnu me je eu age egeca sihul osol, dewenige osol, odi calom. Odocob ege cunug ege Krais Jisasca gabangec ege uqana mugumige mec Anut uqa eunu je hahun maden eu oqan.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Anut uqa eeltec uum iteceb ija me je qasali maadecnu cabi dana calem. Uqa uqana eelgec uum igecca uqana gagadic odocca ija cabi i ugennu gagadic mitecnu iten.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ijaqa ija Anutna dana cajaca qagoc cunug agena bisalu biligina. Euqa Anut ijanu waug qocob uqa Juda dana qee eundec me je qasali maadecnu cabi i ija ebenina men. Me je i eu Kraisna ceteteh me bahicnu madena, me je eu cehewanca bahic, ege dana cajaca sanijecnu ihoc qee.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Anut uqa ceteteh cunug ifanen. Uqa ceteh cunug odigiannu casac uqana cisdoc jahunen. Uqana cisdoc eu wele saensaen cunugna jahunec bilen. Qilaqa Anut uqa uqana cisdoc jahunec adi caligian eu dana cajaca cunug qasali maadecemin foqagannu cabi i iten.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Wele Anut uqa ceteh oso jahunen, euqa qila uqa uqana tamanecna uqana cisdoc silecca filfil bahic eu camasac muden, king bilecca ilo gagadic odocca age sao ohisna bilegina eu age doqagannu.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Wele bahic Anut uqa ceteh oso qee ifanel saen eunadec ceteh i cunug odigiannu cisdon. Odimei qila uqa Krais Jisas, egena Tibud, uqana cabina odocob ceteh i camasac men.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Odocob ege Krais Jisasnu wawige meleeceb uqaca gabangec biluquna. Eunu ege Anut cemenug lecnu ihoc eu du cuhadoqona, ege odi odocnu qee cucuiuquna.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Eunu ija niniadigina, ija agenu sogoigina eunu cain dumanaga culiaun. Ija cesuladigina eunu age binanagaca bilegina.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Anut uqa Juda danaca Juda dana qee eundecca tanawadi gabanadeceb ege Krais Jisasnu wawige meleeceb ege uqaca gabangec Anut cemenug lecnu ihoc oqona gug inu ija Memige Anut amegna gob cehimig inondugina.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Uqa sihul cunug age saona mahanaca bilegina eu age Memega. Odocob uqa sihul cunug age ijanaga aqen.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ija gob cehimig Anut odi inondugina, uqana kobolkobol cehewanca bahic eunadec gagadic odoc adeceb age Anutna Kisna wawaga gagadic tawigiannu inondugina.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Odocob age Kraisnu wawaga meleecna Krais uqa age wawaga dunuh biligiannu inondugina. Odocob agena dana cajaca cunugnu nalunuga mec eu age wawagana wasimei duuec tawigiannu inondugina, eu odiwe na bebeig eu maha gagadic heweceb na duuec tawena.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Eunu age Anutna dana cajaca qagoc osoben cunug age Kraisna nalug mec eu docnu gagadic odocca ihoc. Kraisna nalug mec eu bagalan ben bahic, eu cecelac ben bahic, eu ohis tec bahic, eu mahana dunuh noc bahic.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Odocob age Kraisna nalug mec eu du cuhadoqagan, euqa dana egena cisdoc cunug eu wooldoc. Odocob Anutna duman me bahic cunug eu Anut uqadodocnu am bec eu agenuha am bigian.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Aria, Anutna gagadic odoc eu ege wawige cabi ona eu egena cisdoc wooldocnu ihoc odona. Anutna gagadic odoc eu ege Anut odocnu cisdoqona, ege Anut odocnu inondoqona eu cunug wooladecnu cabi ona.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ege Anutna tamanec dana cajaca cunug saen qila hibecha gaidgaid Anut Krais Jisasca binanala sulocomun cataneiale! Mele.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?