Tito 3

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ذَكِّرْ المُؤْمْنِينْ بَاشْ يِخْضْعُوا لِلْحُكَّامْ والنَّاسْ الِّي فِي السُّلْطَة ويْطِيعُوهُمْ، ويْكُونُوا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ يَعْمْلُوا كُلْ مَاهُو صَالَحْ،
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 ومَا يْسِبُّوا حَتَّى حَدْ ومَا يِتْعَارْكُوا مْعَ حَتَّى حَدْ، آمَا يْكُونُوا طَيْبِينْ يِتْصَرْفُوا مْعَ النَّاسْ الكُلْ بِسْيَاسَة.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 وأَحْنَا زَادَا قْبَلْ كُنَّا بْلَاشْ عْقَلْ، عَاصِينْ، ضَالِّينْ، عَبِيدْ لِشْهَاوِينَا ولْشِيخَاتْنَا، عَايْشِينْ فِي الخُبْثْ والحُسْدْ، مَكْرُوهِينْ ونَكْرْهُوا بْعَضْنَا.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 آمَا وَقْتِلِّي ظْهُرْ لُطْفْ اللَّهْ الِّي يْنَجِّينَا ومْحَبْتُو لِلْبَشَرْ،
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 نَجَّانَا، مُشْ عْلَى خَاطِرْ حَاجَاتْ بَاهْيَة عْمَلْنَاهَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ رَحْمْتُو. نَجَّانَا كِي غْسَلْنَا بِالوِلَادَة الثَّانْيَة وجَدِّدْنَا بِالرُّوحْ القُدُسْ.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 اللَّهْ حَطْ فِينَا الرُّوحْ القُدُسْ وخَلَّاهْ يْفِيضْ، بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا،
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 بَاشْ يِعْتَبِرْنَا صَالْحِينْ بْنِعْمْتُو، ونُورْثُوا الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة حَسْبْ الرْجَى الِّي عَنْدْنَا.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 الكْلَامْ هَاذَا حَقْ، ونْحِبِّكْ تْأَكِّدْ عْلِيهْ، بَاشْ المُؤْمْنِينْ يِجْتَهْدُوا فِي الأَعْمَالْ الصَّالْحَة. وهَاذَا بَاهِي وفِيهْ فَايْدَة لِلنَّاسْ الكُلْ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 آمَا الحْدِيثْ الفَارَغْ، وحْكَايَاتْ النْسَبْ، والعَرْكْ، والنِّقَاشْ عَالشَّرِيعَة أَخْطَاكْ مِنْهَا عْلَى خَاطِرْهَا تْضُرْ ومَا تَنْفَعْشْ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 ولِّي يِتْسَبِّبْ فِي تَفْرِيقْ النَّاسْ، أَقْطَعْ عَلَاقْتِكْ بِيهْ بَعْدْمَا تْنَبَّهْ عْلِيهْ مَرَّة ومَرْتِينْ،
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 وكِيمَا تَعْرِفْ، وَاحِدْ كِيمَا هَاذَا ضَايِعْ ومُذْنِبْ وحْكُمْ عْلَى رُوحُو بْرُوحُو.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 ووَقْتِلِّي نِبْعَثْلِكْ أَرْتِيمَاسْ وَلَّا تِيخِيكُسْ، أَعْمِلْ مَجْهُودِكْ بَاشْ تْجِينِي لْنِيكُوبُولِيسْ عْلَى خَاطِرْنِي قَرِّرْتْ بِشْ نْعَدِّي الشْتَاء غَادِي.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 عَاوِنْ زِينَاسْ المُحَامِي وأَبُلُّوسْ عْلَى قَدْ مَا تَقْدِرْ بَاشْ يْحَضْرُوا رْوَاحْهُمْ لِلسْفَرْ ومَا يُنْقُصْهُمْ حَتَّى شَيْ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 وجْمَاعِتْنَا المُؤْمْنِينْ يِلْزِمْهُمْ يِتْعَلْمُوا كِيفَاشْ يِجْتَهْدُوا فِي أَعْمَالْ صَالْحَة بَاشْ يْوَفْرُوا الحَاجَاتْ الضَّرُورِيَّة، وهَكَّا مَا تْكُونِشْ حْيَاتْهُمْ بْلَا مَنْفْعَة.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 يْسَلْمُوا عْلِيكْ الِّي مْعَايَا الكُلْ. سَلِّمْ عْلَى احْبَابْنَا فِي الإِيمَانْ. والنِّعْمَة تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra