Romanos 8
AEB vs ARIB
1 مَالَا تَوَّا، مَا عَادِشْ فَمَّة حُكْمْ عَلِّي تَابْعِينْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 عْلَى خَاطِرْ شَرِيعِةْ الرُّوحْ الِّي يَعْطِي الحَيَاةْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ، حَرِرِّتْنِي مِنْ شَرِيعِةْ الذْنُوبْ والمُوتْ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ولِّي مَا نَجْمِتْشْ تَعْمْلُو الشَّرِيعَة بِسْبَبْ ضُعْفْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، عَمْلُو اللَّهْ وَقْتِلِّي بْعَثْ إِبْنُو الِّي وَلَّى بَشَرْ كِيفْنَا أَحْنَا المُذْنْبِينْ، بَاشْ يْحَرِّرْنَا مِالخَطِيئَة ويُحْكُمْ عَالخَطِيئَة المَوْجُودَة فِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 عْمَلْ هَاذَا بَاشْ الصَّلَاحْ الِّي تُطْلْبُو الشَّرِيعَة يِتْحَقَّقْ فِينَا أَحْنَا الِّي نْعِيشُوا حَسْبْ الرُّوحْ، مُشْ حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 رَاهُمْ الِّي يْعِيشُوا حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، يْفَكْرُوا فِي أُمُورْ بَشَرِيَّة. ولِّي يْعِيشُوا حَسْبْ الرُّوحْ، يْفَكْرُوا فِي أُمُورْ رُوحِيَّة.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 التَّفْكِيرْ فِي أُمُورْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة آخْرُو مُوتْ، آمَا التَّفْكِيرْ فِي أُمُورْ الرُّوحْ آخْرُو حَيَاةْ وسَلَامْ،
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 ولِّي يْحِبْ يْرَضِّي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة هُوَّ عْدُو اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ مَا يْطِيعِشْ شَرِيعِةْ اللَّهْ. وفِي الحْقِيقَة مَا يْنَجِّمْشْ يْطِيعْهَا.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 ولِّي هُومَا تَحْتْ سُلْطِةْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة مَا يْنَجْمُوشْ يْرَضِّيوْ اللَّهْ.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 آمَا إِذَا كَانْ رُوحْ اللَّهْ يُسْكُنْ فِيكُمْ، إِنْتُومَا مَاكُمْشْ تَحْتْ سُلْطِةْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، آمَا تَحْتْ سُلْطِةْ الرُّوحْ. ولِّي مَا عَنْدُوشْ رُوحْ المَسِيحْ، رَاهُو مُشْ تَابَعْ المَسِيحْ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 آمَا، إِذَا كَانْ المَسِيحْ فِيكُمْ، رَغْمِلِّي بْدَنَّاتْكُمْ يْجِيهَا نْهَارْ وتْمُوتْ بِسْبَبْ الذْنُوبْ، الرُّوحْ يَعْطِيكُمْ حْيَاةْ عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ رَدْكُمْ صَالْحِينْ.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 وإِذَا كَانْ رُوحْ اللَّهْ الِّي قَيِّمْ يَسُوعْ مِالمُوتْ يُسْكُنْ فِيكُمْ، رَاهُو الِّي قَيِّمْ المَسِيحْ مِالمُوتْ بِشْ يَعْطِي حَيَاةْ لِبْدَنَّاتْكُمْ الفَانْيَة بْرُوحُو الِّي يُسْكُنْ فِيكُمْ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 مَالَا يَا خْوَاتِي، رَانَا عَنْدْنَا وَاجِبْ، آمَا وَاجِبْنَا مُشْ بَاشْ نْطِيعُوا الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة ونْعِيشُوا حَسْبْهَا هِيَّ.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 عْلَى خَاطِرْ كَانْ تْعِيشُوا حَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة بِشْ تْمُوتُوا، آمَا إِذَا كَانْ بِالرُّوحْ تُقْتْلُوا أَعْمَالْهَا رَاكُمْ بَاشْ تَحْيَاوْ.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 الِّي يْقُودْهُمْ رُوحْ اللَّهْ، هُومَا وْلَادْ اللَّهْ،
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 رَاكُمْ مَا خْذِيتُوشْ رُوحْ يْرَجَّعْكُمْ عَبِيدْ مَرَّة أُخْرَى ويْرَجَّعْكُمْ لِلْخُوفْ، آمَا خْذِيتُوا رُوحْ يْرُدْكُمْ وْلَادْ اللَّهْ، رُوحْ يْخَلِّينَا نْقُولُوا لِلَّهْ: «بَابَا! يَا بُونَا!»
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 والرُّوحْ هُوَّ بِيدُو يِشْهِدْ مْعَ رْوَاحْنَا الِّي أَحْنَا وْلَادْ اللَّهْ.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 ومَادَامْنَا وْلَادْ اللَّهْ، مَعْنَاهَا رَانَا نُورْثُوا: نُورْثُوا بَرَكَاتْ اللَّهْ، ونْشَارْكُوا المَسِيحْ فِي الوَرْثَة. آمَا لَازِمْنَا نِتْعَذْبُوا مْعَاهْ بَاشْ انَّجْمُوا نِتْمَجْدُوا مْعَاهْ.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 آنَا نْشُوفْ الِّي العْذَابْ الِّي نْعَانِيوْ فِيهْ فِي الوَقْتْ الحَاضِرْ مَا يْجِي حَتَّى شَيْ قُدَّامْ المَجْدْ الِّي بِشْ يِكْشِفْهُولْنَا اللَّهْ فِي المُسْتَقْبِلْ.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 رَاهُو الِّي خَلْقُو اللَّهْ الكُلْ يِسْتَنَّى بِالدْقِيقَة والدْرَجْ وَقْتَاشْ يُظْهْرُوا وْلَادْ اللَّهْ.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 عْلَى خَاطِرْ المَخْلُوقَاتْ الكُلْ وَلَّاتْ بْلَا فَايْدَة، مُشْ بْإِخْتِيَارْهَا آمَا بِاخْتِيَارْ الِّي خْلَقْهَا. ورَغْمْ هَاذَا، مَزَّالْ فَمَّة رْجَى لِلْعَالِمْ هَاذَا،
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 إِنُّو اللَّهْ يْحَرِّرْ المَخْلُوقَاتْ هِيَّ زَادَا مِنْ قُوِّةْ الفْسَادْ الِّي يِسْتَعْبِدْ فِيهَا، وتَاخِذْ حُرِّيَّة ومَجْدْ مْعَ وْلَادْ اللَّهْ.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي حَتَّى لْتَوَّا، العَالِمْ المَخْلُوقْ الكُلْ يْنِينْ ويِتْوَجَّعْ كِالمْرَا الِّي بِشْ تُولِدْ.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 ومُشْ هُوَّ بَرْكَا، آمَا أَحْنَا زَادَا الِّي خْذِينَا الرُّوحْ، أَوِّلْ بَرْكَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، قْلُوبْنَا تْنِينْ، وْنِسْتَنَّاوْ بَاشْ اللَّهْ يِتْبَنَّانَا ويِفْدِي بْدَنَّاتْنَا.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 أَحْنَا نْجِينَا وعَنْدْنَا الرْجَى هَاذَا. وكَانْ انَّجْمُوا نْشُوفُوا الحَاجَة الِّي عَنْدْنَا فِيهَا رْجَى مَا عَادِشْ تِتْسَمَّى رْجَى. فَمَّة وَاحِدْ يِسْتَنَّى حَاجَة يْشُوفْ فِيهَا؟
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 آمَا كَانْ عَنْدْنَا رْجَى فِلِّي مَا نْشُوفُوهِشْ، بِشْ نِسْتَنَّاوُوهْ بْصَبْرْ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 والرُّوحْ زَادَا يْعَاوِنَّا فِي ضَعْفْنَا. أَحْنَا مَا نَعْرْفُوشْ كِيفَاشْ نْصَلِّيوْ كِيمَا يِلْزِمْ، آمَا الرُّوحْ بِيدُو يِشْفَعْ فِينَا بْتَنْهِيدَاتْ مَا يِتْعَبَّرْشْ عْلِيهَا بِالكْلَامْ.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 واللَّهْ الِّي يَعْرِفْ آشْ فَمَّة فِي القْلُوبْ، يَعْرِفْ آشْ يُقْصُدْ الرُّوحْ. عْلَى خَاطِرْ الرُّوحْ يِشْفَعْ فِي القِدِّيسِينْ كِيمَا يْحِبْ اللَّهْ.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الأُمُورْ الكُلْ تِخْدِمْ مْعَ بْعَضْهَا لِلخِيرْ لِلنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا اللَّهْ، ولِّي دْعَاهُمْ حَسْبْ قَصْدُو.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 عْلَى خَاطِرْ الِّي سْبَقْ وعْرَفْهُمْ، سْبَقْ واخْتَارْهُمْ بَاشْ يْكُونُوا عْلَى صُورِةْ إِبْنُو، ويْكُونْ هُوَّ البِكْرْ بِينْ بَرْشَة خْوَاتْ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 ولِّي سْبَقْ واخْتَارْهُمْ دْعَاهُمْ زَادَا، ولِّي دْعَاهُمْ رَدْهُمْ صَالْحِينْ زَادَا، ولِّي رَدْهُمْ صَالْحِينْ مَجِّدْهُمْ زَادَا.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 آشْ بِشْ نْقُولُوا بَعْدْ هَاذَا الكُلْ؟ إِذَا كَانْ اللَّهْ مْعَانَا، شْكُونْ بِشْ يْكُونْ ضِدْنَا؟
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 الِّي مَا بْخِلْشْ عْلِينَا بْإِبْنُو، آمَا سَلْمُو لِلْمُوتْ عْلَى خَاطِرْنَا الكُلْ، كِيفَاشْ مَا يَعْطِينَاشْ مْعَاهْ كُلْ شَيْ؟
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 شْكُونْ بِشْ يِتْهِمْ الِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ واللَّهْ هُوَّ الِّي رَدْهُمْ صَالْحِينْ؟
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 وشْكُونْ الِّي يْنَجِّمْ يُحْكُمْ عْلِينَا؟ رَاهُو يَسُوعْ المَسِيحْ مَاتْ وزَادَا قَامْ مِالمُوتْ، وهُوَّ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ، يِشْفَعْ فِينَا.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 شْكُونْ بِشْ يُفْصُلْنَا عْلَى مْحَبِّةْ المَسِيحْ؟ زَعْمَة الشْقَى وَلَّا الضِّيقْ وَلَّا الإِضْطِهَادْ وَلَّا الجُوعْ وَلَّا العْرَى وَلَّا الخْطَرْ وَلَّا السِّيفْ؟
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 كِيفْ مَا هُوَّ مَكْتُوبْ:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 آمَا فِي الأُمُورْ هَاذِي الكُلْ، أَحْنَا أَكْثِرْ مِنْ غَالْبِينْ بِلِّي حَبْنَا.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي لَا المُوتْ ولَا الحَيَاةْ، ولَا المْلَايْكَة ولَا الحُكَّامْ ولَا القُوَّاتْ الرُّوحِيَّة، ولَا الحَاضِرْ ولَا المُسْتَقْبِلْ،
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 ولَا قُوَّاتْ مِالفُوقْ وَلَّا مِاللُّوطَة ولَا حَتَّى شَيْ مِلِّي خَلْقُو اللَّهْ الكُلْ يْنَجِّمْ يُفْصِلْنَا عْلَى مْحَبِّةْ اللَّهْ الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?