Romanos 16
AEB vs ARIB
1 نْوَصِّيكُمْ عْلَى أُخْتْنَا فِيبِي، الِّي تِخْدِمْ فِي كْنِيسِةْ كَنْخَرِيَّة
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 بَاشْ تِسْتَقْبْلُوهَا فِي الرَّبْ كِيمَا يْلِيقْ بِالقِدِّيسِينْ، وعَاوْنُوهَا فِي أَيْ حَاجَة تِسْتْحَقْهَا مِنْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا كَانِتْ تْعَاوِنْ فِي بَرْشَة نَاسْ ومِنْهُمْ آنَا.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 سَلْمُوا عْلَى بْرِيسْكِلَّا ورَاجِلْهَا أَكِيلَا، الِّي يْشَارْكُونِي فِي خِدْمِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ولِّي خَاطْرُوا بِحْيَاتْهُمْ عْلَى خَاطْرِي. ومُشْ آنَا بَرْكْ نُشْكُرْهُمْ، الكَنَايِسْ الِّي مُشْ مِنْ أَصْلْ يْهُودِي الكُلْ يُشْكْرُوهُمْ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 سَلْمُوا زَادَا عْلَى الكْنِيسَة الِّي فِي دَارْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِي أَبَيْنِتُوسْ، أَوِّلْ وَاحِدْ أَمَّنْ بِالمَسِيحْ فِي آسِيَّا.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 سَلْمُوا عْلَى مَرْيِمْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة بَاشْ تِخْدِمْكُمْ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 سَلْمُوا عْلَى أَنْدَرُونِيكُوسْ ويُونِيَاسْ الِّي يُقْرْبُولِي ولِّي كَانُوا مَرْبُوطِينْ مْعَايَا فِي الحَبْسْ، هُومَا عَنْدْهُمْ مْقَامْ كْبِيرْ بَرْشَة عَنْدْ الرُّسُلْ، وأَمْنُوا بِالمَسِيحْ قَبْلِي.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 سَلْمُوا عْلَى أَمْبِلْيَاسْ حْبِيبِي فِي الرَّبْ.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 سَلْمُوا عْلَى أُورْبَانُوسْ شْرِيكِي فِي خِدْمِةْ المَسِيحْ، وعْلَى حْبِيبِي إِسْتَاخِيسْ.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 سَلْمُوا عْلَى أَبُلِّسْ، الِّي بَيِّنْ الِّي هُوَّ بِالحَقْ ثَابِتْ فِي المَسِيحْ. سَلْمُوا عْلَى إِمَّالِي أَرِسْتُوبُولُوسْ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 سَلْمُوا عْلَى قْرِيبِي هِيرُودِيُونْ وعَلِّي يَمْنُوا بِالرَّبْ مِنْ عَايْلِةْ نَرْكِيسُّوسْ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 سَلْمُوا عْلَى تَرِيفَيْنَا وتَرِيفُوسَا الِّي يِخْدْمُوا فِي الرَّبْ بْكُلْ جِهْدْهُمْ. سَلْمُوا عْلَى حْبِيبِتْنَا بَرِسِيسْ الِّي تِعْبِتْ بَرْشَة فِي خِدْمِةْ الرَّبْ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 سَلْمُوا عْلَى رُوفُسْ الِّي الرَّبْ إِخْتَارُو، وعْلَى أُمُّو الِّي هِيَّ فِي مْقَامْ أُمِّي.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 سَلْمُوا عْلَى أَسِينْكِرِيتُسْ وفِلِيغُونْ وهَرْمِسْ وبَتْرُوبَاسْ وهَرْمَاسْ وعَالإِخْوَة الِّي مْعَاهُمْ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 سَلْمُوا عْلَى فِيلُولُوغُسْ وجُولْيَا ونِيرْيُوسْ وأُخْتُو، وعْلَى أُولَمْبَاسْ والقِدِّيسِينْ الكُلْ الِّي مْعَاهُمْ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُّوسَة طَاهْرَة. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ كَنَايِسْ المَسِيحْ الكُلْ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ونُطْلُبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي تْرُدُّوا بَالْكُمْ مِلِّي يْفَرْقُوا بِينَاتْكُمْ، ولِّي بِسْبَبْهُمْ النَّاسْ قَاعْدِينْ يِبْعْدُوا عَالإِيمَانْ، ويْعَلْمُوا بْعَكْسْ التَّعْلِيمْ الِّي تْعَلِّمْتُوهْ. إِبْعْدُوا عْلِيهُمْ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 رَاهُو النَّاسْ هَاذُمْ مَاهُمْشْ يِخْدْمُوا فِي رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، آمَا يِخْدْمُوا فِي شْهَاوِيهُمْ، ويْغُشُّوا فِي النَّاسْ البُسَطَاءْ بِالكْلَامْ العْسَلْ والحْدِيثْ الحْلُوْ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 آمَا إِنْتُومَا، النَّاسْ الكُلْ يَعْرْفُوا طَاعِتْكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا فَرْحَانْ بِيكُمْ. ونْحِبْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ حِكْمَة فِي كُلْ مَا هُوَّ خِيرْ، وتْكُونُوا طَاهْرِينْ مِنْ كُلْ مَا هُوَّ شَرْ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِشْ يَسْحَقْ الشِّيطَانْ تَحْتْ سَاقِيكُمْ عْلَى قْرِيبْ. نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ تِيمُوثَاوُسْ شْرِيكِي فِي الخِدْمَة، ولُوكِيُوسْ ويَاسُونْ وسُوسِيبَاتْرُسْ الِّي يُقِرْبُولِي.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ونْسَلِّمْ عْلِيكُمْ، آنَا تَرْتِيُوسْ خُوكُمْ فِي الرَّبْ، الِّي كْتِبْتْ الرِّسَالَة هَاذِي.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 يْسَلِّمْ عْلِيكُمْ غَايُوسْ الِّي مْضَيِّفْنِي ولِّي الكْنِيسَة تِتْلَمّْ فِي دَارُو. ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ أَرَاسْتُسْ أَمِينْ مَالْ المْدِينَة، ويْسَلِّمْ عْلِيكُمْ خُونَا كَوَارْتُسْ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 المَجْدْ لِلَّهْ القَادِرْ بَاشْ يْقَوِّيكُمْ بِبْشَارِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي نْبَشِّرْ بِيهْ، البْشَارَة الِّي بِيهَا أَعْلِنْ اللَّهْ السِّرْ الِّي بْقَى مْخُبِّي لْوَقْتْ طْوِيلْ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 وتَوَّا، تِكْشِفّْ السِّرْ هَاذَا ووَلَّى مَعْرُوفْ عَنْدْ الشُّعُوبْ الكُلْ عْلَى طْرِيقْ الِّي كِتْبُوهْ الأَنْبِيَاءْ، واللَّهْ الدَّايِمْ هُوَّ الِّي أْمَرْ بْهَاذَا بَاشْ يَمْنُوا بِيهْ الشُّعُوبْ ويْطِيعُوهْ.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 لِلَّهْ الِّي وَحْدُو حَكِيمْ، يْكُونْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ، عْلَى طْرِيقْ يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?