Mateus 28
AEB vs ARC
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ وطْلَعْ فَجْرْ نْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ الأُخْرَى بَاشْ يْشُوفُوا القْبَرْ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 وإِذَا بِيهْ زِلْزَالْ كْبِيرْ يْصِيرْ، عْلَى خَاطِرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ هْبَطْ مِالسْمَاء وبَعِّدْ الحَجْرَة الِّي فِي بَابْ القْبَرْ وقْعَدْ فُوقْهَا.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 وكَانْ مَنْظْرُو كِي البْرَقْ ولِبْسْتُو بِيضَة كِي الثِّلْجْ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 وكِي شَافُوهْ الحَرَسْ تْرِعْبُوا ووَلَّاوْ تْقُولِشْ عْلِيهُمْ مُوتَى.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 آمَا المَلَاكْ قَالْ لِلزُّوزْ نْسَاء: «مَا تْخَافُوشْ. آنَا نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ الِّي تِصْلَبْ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 هُوَّ مَاهُوشْ هْنَا، عْلَى خَاطْرُو قَامْ كِيمَا قَالْ. إِيجَاوْ شُوفُوا البْلَاصَة الِّي كَانْ مَحْطُوطْ فِيهَا.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 وإِمْشِيوْ فِيسَعْ وقُولُوا لِتْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وهَاوْ بِشْ يِسْبَقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ. هَانِي خَبَّرْتْكُمْ».
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 يَاخِي مْشَاوْ الزُّوزْ نْسَاء فِيسَعْ مِالقْبَرْ، وهُومَا خَايْفِينْ آمَا فِي نَفْسْ الوَقْتْ فَرْحَانِينْ، ومْشَاوْ يِجْرِيوْ بَاشْ يْبَشْرُوا التْلَامْذَة.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، عْرُضْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «السَّلَامْ». يَاخِي قُرْبُولُو وشَدُّوا فِي سَاقِيهْ وسِجْدُولُو.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تْخَافُوشْ! إِمْشِيوْ لِخْوَاتِي وقُولُولْهُمْ يِمْشِيوْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي يْشُوفُونِي».
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 وهُومَا فِي الثْنِيَّة، رَجْعُوا جْمَاعَة مِالحَرَسْ لِلْمْدِينَة، وخَبْرُوا كْبَارْ الكَهَنَة بِلِّي صَارْ الكُلْ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 يَاخِي تْلَمُّوا كْبَارْ الكَهَنَة والشْيُوخْ وتْشَاوْرُوا، وبَعْدْهَا رْشَاوْ الحَرَسْ إِبَّرْشَة فْلُوسْ،
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 وقَالُولْهُمْ: «قُولُوا لِلنَّاسْ الِّي تْلَامِذْتُو جَاوْ فِي اللِّيلْ وسِرْقُوهْ وَقْتِلِّي أَحْنَا رَاقْدِينْ.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 وكِي يِسْمَعْ الوَالِي بِالخْبَرْ، أَحْنَا نْدَافْعُوا عْلِيكُمْ قُدَّامُو ومَا يْصِيرِلْكُمْ شَيْ».
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 يَاخِي الحَرَسْ خْذَاوْ الفْلُوسْ وعَمْلُوا كِيمَا قَالُولْهُمْ. والإِشَاعَة هَاذِي قَعْدِتْ اتْدُورْ بِينْ اليْهُودْ حَتَّى لِلْيُومْ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 وبَعْدْهَا، هَزُّوا الحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ رْوَاحْهُمْ ومْشَاوْ لِلْجَلِيلْ، لِلجْبَلْ الِّي قَالِلْهُمْ عْلِيهْ يَسُوعْ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ودُوبْ مَا رَاوَهْ سِجْدُولُو، آمَا فِيهُمْ شْكُونْ الِّي شَكْ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «تَعْطَاتْلِي كُلْ سُلْطَة فِي السْمَاء والأَرْضْ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 مَالَا إِمْشِيوْ لِلشْعُوبْ الكُلْ وخَلِّيوْ النَّاسْ يْوَلِّيوْ تْلَامْذَة لِيَّا، وعَمْدُوهُمْ بْإِسْمْ الآبْ والإِبْنْ والرُّوحْ القُدُسْ،
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 وعَلْمُوهُمْ يْطِيعُوا الِّي وَصِّيتْكُمْ بِيهْ الكُلْ، وهَانِي دِيمَا مْعَاكُمْ، لْآخِرْ الزْمَانْ».
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?