Mateus 18
AEB vs ARIB
1 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا، جَاوْ التْلَامْذَة لْيَسُوعْ وسِأْلُوهْ: «شْكُونْ أَعْظِمْ وَاحِدْ فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ؟».
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 يَاخِي عَيِّطْ يَسُوعْ لِطْفُلْ صْغِيرْ ووَقْفُو فِي وِسْطْهُمْ
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 وقَالْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: كَانْ مَا تِتْبَدْلُوشْ وتْوَلِّيوْ كِي الأَوْلَادْ الصْغَارْ، مُشْ بِشْ تُدْخْلُوا لْمَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 الِّي يِتْوَاضَعْ ويْكُونْ كِيفْ هَا الطْفُلْ الصْغِيرْ، هُوَّ أَعْظَمْ وَاحِدْ فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ولِّي يِقْبِلْ طْفُلْ صْغِيرْ كِيمَا هَاذَا عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي يِقْبِلْنِي آنَا.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 «ولِّي يْكُونْ سْبَبْ فِي إِنُّو وَاحِدْ مِالصْغَارْ الِّي يَمْنُوا بِيَّا يُغْلُطْ، خِيرْلُو كَانْ يِتْعَلَّقْ فِي رَقْبْتُو حَجْرِةْ الرْحَى ويِتِرْمَى فِي قَلْبْ البْحَرْ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 يَا وِيلُو العَالِمْ مِالحَاجَاتْ الِّي تْخَلِّي النَّاسْ تُغْلُطْ! الغْلَطْ لَازِمْ بِشْ يْصِيرْ، آمَا يَا وِيلُو الِّي يْكُونْ هُوَّ السْبَبْ فِيهْ!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 «وإِذَا يِدِّكْ وَلَّا سَاقِكْ تْخَلِّيكْ تُغْلُطْ، قُصْهَا وأَرْمِيهَا بْعِيدْ، خِيرْلِكْ تُدْخُلْ لِلْحَيَاةْ الأَبَدِيَّة نَاقِصْ سَاقْ وَلَّا يِدْ، مِنْ إِنُّو يْدِيكْ وَلَّا سَاقِيكْ يْكُونُوا كَامْلِينْ وتِطَّيِّشْ فِي النَّارْ الأَبَدِيَّة.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 وإِذَا كَانْ عِينِكْ تْخَلِّيكْ تُغْلُطْ، قَلَّعْهَا وأَرْمِيهَا بْعِيدْ، خِيرْلِكْ تُدْخُلْ لِلْحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بْعِينْ وَحْدَة، مِنْ إِنُّو يْكُونُوا عَنْدِكْ زُوزْ عِينِينْ وتِتْرْمَى فِي نَارْ جْهَنِّمْ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 «رُدُّوا بَالْكُمْ تَحْقْرُوا وَاحِدْ مِالصْغَارْ هَاذُومَا. نْقُولِلْكُمْ: مْلَايْكِتْهُمْ فِي السْمَاء دِيمَا يْشُوفُوا فِي وِجْهْ بَابَا الِّي فِي السْمَاء.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ جَاء بَاشْ يْنَجِّي الِّي مَاشِينْ لِلْهْلَاكْ.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 «شْنُوَّة رَايْكُمْ؟ إِذَا كَانْ رَاجِلْ عَنْدُو 100 عَلُّوشْ ووَاحِدْ مِنْهُمْ ضَاعْ، مُشْ يْخَلِّي الـ99 فِي الجْبَالْ ويِمْشِي يْلَوِّجْ عَالعَلُّوشْ الضَّايَعْ؟
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 نْقُلْكُمْ الحَقْ: إِذَا كَانْ يَلْقَاهْ، رَاهُو بِشْ يِفْرَحْ بِيهْ أَكْثِرْ مِالـ99 الِّي مَا ضَاعُوشْ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 هَكَّاكَا زَادَا بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء مَا يْحِبِّشْ وَاحِدْ مِالصْغَارْ هَاذُومَا يِمْشِي لِلْهْلَاكْ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 «إِذَا كَانْ خُوكْ غْلُطْ فِي حَقِّكْ، إِمْشِيلُو وأَحْكِي مْعَاهْ بِينِكْ وبِينُو، وكَانْ سْمَعْ مِنِّكْ، تْكُونْ رْبِحْتْ خُوكْ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 وكَانْ مَا سْمَعْشْ مِنِّكْ، هِزْ مْعَاكْ وَاحِدْ وَلَّا زُوزْ أُخْرِينْ، بَاشْ مَا يْكُونْ فَمَّة حَتَّى حُكْمْ فِي القَضِيَّة إِلَّا مَا يْكُونْ فَمَّة زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة شْهُودْ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 وكَانْ مَا حَبِّشْ يِسْمَعْ مِنْهُمْ، قُولْ لِلْكْنِيسَة، وإِذَا مَا حَبِّشْ يِسْمَعْ مِالكْنِيسَة زَادَا، عَامْلُو كِيمَا تْعَامِلْ الِّي مَاهُوشْ يْهُودِي وَلَّا كِيمَا المَكَّاسْ.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 نْقُلْكُمْ الحَقْ: كُلْ الِّي تُرْبْطُوهْ فِي الأَرْضْ يْكُونْ مَرْبُوطْ فِي السْمَاء، ولِّي تْحِلُّوهْ فِي الأَرْضْ يْكُونْ مَحْلُولْ فِي السْمَاء.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 «ونْقُلْكُمْ زَادَا: إِذَا كَانْ زُوزْ مِنْكُمْ يِتْفَاهْمُوا فِي الأَرْضْ عْلَى أَيْ حَاجَة يُطْلْبُوهَا، رَاهُو بَابَا الِّي فِي السْمَاء يَعْطِيهَالْهُمْ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 عْلَى خَاطِرْ وِينْ يِتْلَمُّوا زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة بْإِسْمِي، آنَا نْكُونْ فِي وِسْطْهُمْ».
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 وَقْتْهَا قْرُبْ بُطْرُسْ لْيَسُوعْ وسِأْلُو: «يَا سِيدِي، قَدَّاشْ مِنْ مَرَّة نْسَامَحْ خُويَا وَقْتِلِّي يُغْلُطْ فِي حَقِّي؟ سَبْعَة مَرَّاتْ؟».
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 جَاوْبُو يَسُوعْ: «مُشْ سَبْعَة مَرَّاتْ، آمَا سَبْعِينْ مَرَّة سَبْعَة مَرَّاتْ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 «هَاذَاكَا عْلَاشْ نْشَبَّهْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ بْمَلِكْ حَبْ يْحَاسِبْ عَبِيدُو.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 وكِي بْدَا يْحَاسِبْ فِيهُمْ، جَابُولُو وَاحِدْ يْسَالُو بَرْشَة فْلُوسْ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 وكِي طْلَعْ العَبْدْ مَا عَنْدُوشْ مْنِينْ يْخَلِّصْ، سِيدُو أْمَرْ بَاشْ يِتْبَاعْ هُوَّ ومَرْتُو وأَوْلَادُو وكُلْ مَا يِمْلِكْ، بَاشْ يْخَلِّصْ الدِّينْ الِّي عْلِيهْ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 وَلَّى رْمَى رُوحُو قُدَّامُو وسْجِدْلُو وقَالْ: "يَا سِيدِي، أُصْبُرْ عْلِيَّا وتَوْ نْخَلْصِكْ فِي دْيُونِي الكُلْ!".
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 يَاخِي سْخِفْ عْلِيهْ سِيدُو، وسَامْحُو فِي دْيُونُو الكُلْ وسَيْبُو.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 «والعَبْدْ هَاذَا وهُوَّ خَارِجْ، لْقَى وَاحِدْ مِالعَبِيدْ صُوحَابُو كَانْ يْسَالُو شْوَيَّة فْلُوسْ، شَدْ خَنْقُو مِنْ رَقْبْتُو وقَالُّو: "خَلِّصْنِي فِلِّي نْسَالْهُمْلِكْ!".
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 يَاخِي العَبْدْ الآخِرْ رْمَى رُوحُو قُدَّامُو وتْشَحْتُو وقَالْ: "أُصْبُرْ عْلِيَّا، تَوْ نْخَلْصِكْ فِيهُمْ".
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 آمَا هُوَّ مَا حَبِّشْ ورْمَاهْ فِي الحَبْسْ حَتَّى لِينْ يْخَلِّصْ الدِّينْ الِّي عْلِيهْ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 وكِي صُوحَابْهُمْ العَبِيدْ شَافُوا الِّي صَارْ، حِزْنُوا بَرْشَة ومْشَاوْ حْكَاوْ لْسِيدْهُمْ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 عَيَّطْلُو سِيدُو وقَالُّو: "إِنْتِ عَبْدْ شِرِّيرْ! دْيُونِكْ الكُلْ سَامَحْتِكْ فِيهُمْ، عْلَى خَاطْرِكْ اتْشَحَّتْنِي.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 مُشْ كَانْ لَازْمِكْ تَرْحَمْ العَبْدْ صَاحْبِكْ كِيمَا آنَا رْحَمْتِكْ؟".
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 وتْغَشِّشْ سِيدُو بَرْشَة، ورْمَاهْ لِلْجَلَّادِينْ بَاشْ يْعَذْبُوهْ حَتَّى لِينْ يْخَلِّصْ دْيُونُو الكُلْ».
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 وبَعْدْ قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «هَكَّا زَادَا يَعْمْلِلْكُمْ بَابَا الِّي فِي السْمَاء كَانْ مَا يْسَامَحْشْ كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ خُوهْ مِنْ قَلْبُو».
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?