João 21

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وزَادْ يَسُوعْ ظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى لِتْلَامِذْتُو عْلَى شَطْ بُحَيْرَةْ طَبَرِيَّة. وهَاوْ كِيفَاشْ ظْهُرِّلْهُمْ.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 كَانْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ، وتُومَا الِّي يْعَيْطُولُو التُّومِي، ونَثَنَائِيلْ الِّي مِنْ مَنْطَقْةْ قَانَا الجَلِيلْ، ووْلَادْ زَبَدِي، وزُوزْ تْلَامْذَة أُخْرِينْ مِنْ تْلَامِذْةْ يَسُوعْ مَلْمُومِينْ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 قَالِلْهُمْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ: «آنَا مَاشِي نِصْطَادْ». قَالُولُو: «أَحْنَا زَادَا نِمْشِيوْ مْعَاكْ». خَرْجُوا وطَلْعُوا فِي الفْلُوكَة، آمَا اللِّيلَة هَاذِيكَا مَا صْطَادُوا شَيْ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 وَقْتِلِّي طْلَعْ النْهَارْ كَانْ يَسُوعْ وَاقِفْ عَالشَّطْ، آمَا التْلَامْذَة مَا عَرْفُوهِشْ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «يَا شَبَابْ، مَا صْطَدْتُوا شَيْ؟» جَاوْبُوهْ: «لَا».
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 قَالِلْهُمْ: «إِرْمِيوْ الشَّبْكَة عْلَى يْمِينْ الفْلُوكَة وتَوَّا تَلْقَاوْ الحُوتْ». رْمَاوْ الشَّبْكَة ومِنْ كُثْرِةْ مَا كَانِتْ مْعِبْيَة بِالحُوتْ، مَا نَجْمُوشْ يْخَرْجُوهَا.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 قَالْ التِّلْمِيذْ الِّي يْحِبُّو يَسُوعْ لْبُطْرُسْ: «رَاهُو الرَّبْ يَسُوعْ!». كِي سْمَعْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ كِلْمِةْ: «رَاهُو الرَّبْ يَسُوعْ»، لْبِسْ بَرْنُوسُو عْلَى خَاطْرُو كَانْ مْنَحِّيهْ، وتِرْمَى فِي المَاء.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 والتْلَامْذَة الأُخْرِينْ وُصْلُوا لِلشَّطْ بِالفْلُوكَة، وهِيَّ تْكَرْكِرْ فِي الشَّبْكَة المْعِبْيَة بِالحُوتْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا بْعَادْ عَالشَّطْ قْرَابِةْ المْيَاةْ مِيتْرُو أَكَهَوْ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 ووَقْتِلِّي خَرْجُوا لِلشَّطْ، شَافُوا حُوتْ يْطِيبْ عَالجْمَرْ، وخُبْزْ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «جِيبُوا مِالحُوتْ الِّي شَدِّيتُوهْ تَوَّا».
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 طْلَعْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ فِي الفْلُوكَة، وكَرْكِرْ الشَّبْكَة المِلْيَانَة لِلشَّطْ. وكَانِتْ فِيهَا 153 حُوتَة كْبِيرَة. ورَغْمِلِّي كَانِتْ مْعِبْيَة، مَا تْقَطْعِتْشْ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «إِيجَاوْ كُولُوا!» وحَتَّى وَاحِدْ مِالتْلَامْذَة مَا تْجَرَّأْ يِسْأْلُو «إِنْتِ شْكُونْ؟»، عْلَى خَاطِرْ عَرْفُوا الِّي هُوَّ الرَّبْ يَسُوعْ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 يَاخِي قْرُبِّلْهُمْ يَسُوعْ، وعْطَاهُمْ الخُبْزْ، وزَادْ مَدِّلْهُمْ الحُوتْ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 هَاذِي كَانِتْ المَرَّة الثَّالْثَة الِّي ظْهُرْ فِيهَا يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو بَعْدْمَا قَامْ مِالمُوتْ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 وبَعْدْمَا كْلَاوْ، قَالْ يَسُوعْ لْسِمْعَانْ بُطْرُسْ: «يَا سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي أَكْثِرْ مِلِّي يْحِبُّونِي هَاذُومَا الكُلْ؟». جَاوْبُو: «إِيْ نْعَمْ، يَا رَبْ. إِنْتِ تَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو: «أَرْعَى الغْنَمْ مْتَاعِي».
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 وقَالُّو يَسُوعْ مَرَّة أُخْرَى: «يَا سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي؟». جَاوْبُو: «إِيْ نْعَمْ، يَا رَبْ، إِنْتِ تَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو: «تِلْهَا بِالغْنَمْ مْتَاعِي».
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 وسِأْلُو مَرَّة ثَالْثَة: «يَا سِمْعَانْ يَا وِلْدْ يُونَا، يَاخِي تْحِبْنِي؟». حْزِنْ بُطْرُسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ سِأْلُو مَرَّة ثَالْثَة: «يَاخِي تْحِبْنِي؟». قَالُّو: «يَا رَبْ، إِنْتِ تَعْرِفْ كُلْ شَيْ، وتَعْرِفْ الِّي آنَا نْحِبِّكْ». قَالُّو يَسُوعْ: «أَرْعَى الغْنَمْ مْتَاعِي.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 الحَقْ الحَقْ نْقُلِّكْ: وَقْتِلِّي كُنْتْ صْغِيرْ، كُنْتْ تِلْبِسْ حْوَايْجِكْ وَحْدِكْ وتِمْشِي وِينْ تْحِبْ. آمَا وَقْتِلِّي تْوَلِّي شَايِبْ، تْمِدْ يْدِيكْ ووَاحِدْ آخَرْ يْلَبْسِكْ ويْهِزِّكْ وِينْ مَا تْحِبِّشْ تِمْشِي».
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 لَمَّحْ يَسُوعْ بِالكْلَامْ هَاذَا لِلطَّرِيقَة الِّي بِشْ يْمُوتْ بِيهَا بُطْرُسْ ولِّي بِشْ يِتْمَجِّدْ بِيهَا اللَّهْ. ومِنْ بَعْدْهَا قَالُّو: «تَبَّعْنِي!».
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 تْلَفِّتْ بُطْرُسْ، وشَافْ التِّلْمِيذْ الِّي يْحِبُّو يَسُوعْ يْتَبَّعْ فِيهُمْ، وهُوَّ الِّي إِتَّكَّى عْلَى صْدِرْ يَسُوعْ وَقْتْ العْشَاء وقَالُّو: «يَا سِيدِي، شْكُونُو الِّي بَاشْ يْخُونِكْ؟».
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 وَقْتِلِّي شَافُو بُطْرُسْ قَالْ لْيَسُوعْ: «وهَاذَا يَا رَبْ، آشْ بَاشْ يْصِيرْلُو؟».
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 قَالُّو يَسُوعْ: «إِذَا كَانْ نْحِبُّو يُقْعُدْ حَيْ حَتَّى لِينْ نِرْجَعْ، هَاذَا مَا يْخُصِّكْشْ. إِنْتِ، تَبَّعْنِي!».
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 يَاخِي طَلْعِتْ إِشَاعَة بِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي التِّلْمِيذْ هَاذَاكَا مُشْ بِشْ يْمُوتْ. آمَا يَسُوعْ مَا قَالِشْ لْبُطْرُسْ الِّي هُوَّ مُشْ بِشْ يْمُوتْ. قَالُّو: «إِذَا كَانْ نْحِبُّو يُقْعُدْ حَيْ حَتَّى لِينْ نِرْجَعْ، هَاذَا مَا يْخُصِّكْشْ».
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 والتِّلْمِيذْ هَاذَا هُوَّ الِّي يِشْهِدْ بِالأُمُورْ هَاذِي، وهُوَّ الِّي كْتِبْهَا. وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي شْهَادْتُو صْحِيحَة.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 وفَمَّة بَرْشَة حَاجَاتْ أُخْرِينْ عْمَلْهُمْ يَسُوعْ. كَانْ تِتْكْتِبْ بِالوَحْدَة بِالوَحْدَة، مَا نْظُنِّشْ الِّي العَالِمْ كَامِلْ بِشْ يَرْفَعْ الكْتُبْ الِّي بِشْ تِتْكْتِبْ عْلِيهَا.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra