Gálatas 1

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مِنْ بُولِسْ، الِّي هُوَّ رَسُولْ، مُشْ مِنْ عَنْدْ النَّاسْ وَلَّا عْلَى طْرِيقْ إِنْسَانْ، آمَا مِنْ عَنْدْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ اللَّهْ الآبْ الِّي قَيِّمْ يَسُوعْ مِالمُوتْ.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 ومِنْ الإِخْوَة الِّي مْعَايَا الكُلْ، لِلْكْنَايِسْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ غَلَاطْيَة.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 الِّي ضَحَّى بْنَفْسُو عْلَى خَاطِرْ ذْنُوبْنَا، بَاشْ يْمَنَّعْنَا مِالعَالِمْ الشِّرِّيرْ هَاذَا، كِيفْ مَا حَبْ إِلَاهْنَا وبُونَا،
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 لِيهْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 آنَا مِتْعَجِّبْ كِيفَاشْ فِيسَعْ تْسَلْمُوا فِلِّي دْعَاكُمْ بْنِعْمِةْ المَسِيحْ، واتَّبْعُوا بْشَارَة أُخْرَى!
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 فِي الحْقِيقَة، مَا فَمَّاشْ بْشَارَة أُخْرَى، آمَا فَمَّة نَاسْ قَاعْدِينْ يَعْمْلُوا فِي بَلْبْلَة بِينَاتْكُمْ، ويْحِبُّوا يْبَدْلُوا بْشَارِةْ المَسِيحْ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 وكَانْ بَشَّرْنَاكُمْ أَحْنَا، وَلَّا حَتَّى كَانْ مَلَاكْ مِالسْمَاء بَشَّرْكُمْ بِبْشَارَة غِيرْ الِّي بَشَّرْنَاكُمْ بِيهَا، خَلِّيهْ يْكُونْ مَلْعُونْ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 وكِيمَا قُلْنَا قْبَلْ، نْعَاوِدْ نْقُولْ تَوَّا زَادَا: إِذَا كَانْ وَاحِدْ يْبَشَّرْكُمْ بِبْشَارَة غِيرْ الِّي قْبِلْتُوهَا، خَلِّيهْ يْكُونْ مَلْعُونْ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 يَاخِي نْرَضِّي النَّاسْ وَلَّا نْرَضِّي اللَّهْ؟ وَلَّا نْحِبْ النَّاسْ يْكُونُوا فِي صَفِّي؟ إِذَا كَانْ مَزِّلْتْ نْحِبْ نْرَضِّي النَّاسْ، رَانِي مَانِيشْ خَادِمْ لِلْمَسِيحْ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ونِعْلِمْكُمْ يَا خْوَاتِي الِّي البْشَارَة الِّي بَشَّرْتْكُمْ بِيهَا مَاهِيشْ بْشَارَة مِنْ عَنْدْ البَشَرْ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 وآنَا، مَا خْذِيتْهَاشْ ومَا تْعَلَّمْتْهَاشْ مِنْ عَنْدْ إِنْسَانْ، آمَا بْوَحِيْ مِنْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 وإِنْتُومَا سْمَعْتُوا كِيفَاشْ كُنْتْ نِتْصَرِّفْ قْبَلْ،كِي كُنْتْ فِي الدِّينْ اليْهُودِي، وكِيفَاشْ كُنْتْ نَضْطَهِدْ فِي كْنِيسِةْ اللَّهْ بْقُوَّة، ونْحِبْ نْدَمَّرْهَا،
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 وكِيفَاشْ كُنْتْ مِتْقَدِّمْ عْلَى انْدَادِي فِي الدِّينْ اليْهُودِي، وكُنْتْ نْغِيرْ أَكْثِرْ مِنْهُمْ عْلَى تَقَالِيدْ جْدُودْنَا.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْنِي وآنَا مَزِّلْتْ فِي كِرْشْ أُمِّي، ودْعَانِي بْنِعْمْتُو بَاشْ نِخْدْمُو.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ووَقْتِلِّي ظَهِّرْلِي إِبْنُو بَاشْ نْبَشِّرْ بِيهْ الشُّعُوبْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، مَا شَاوِرْتْ حَتَّى حَدْ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ومَا طْلَعْتِشْ لْأُورْشَلِيمْ بَاشْ نْقَابِلْ الرُّسُلْ الِّي كَانُوا قَبْلِي، آمَا مْشِيتْ طُولْ لِبْلَادْ العْرَبْ، وبَعْدْ رْجَعْتْ لْدِمَشْقْ.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 وبَعْدْ ثْلَاثَة سْنِينْ طْلَعْتْ لْأُورْشَلِيمْ بَاشْ نِتْعَرِّفْ عْلَى بُطْرُسْ، وقْعَدْتْ عَنْدُو 15 يُومْ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 آمَا بِخْلَافُو، مَا قَابِلْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِالرُّسُلْ، كَانْ يَعْقُوبْ خُو الرَّبْ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 واللَّهْ يِشْهِدْ الِّي مَا كْذِبْتْ فِي حَتَّى شَيْ مِلِّي كْتِبْتْهُولْكُمْ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 وبَعْدْهَا مْشِيتْ لْمَنْطَقْةْ سُورْيَة ولْمَنْطَقْةْ كِيلِيكِيَّة.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 آمَا حَتَّى لْوَقْتْهَا، مَا كَانُوشْ المُؤْمْنِينْ بِالمَسِيحْ فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يَعْرْفُونِي بِالوِجْهْ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 آمَا كَانُوا يِسْمْعُوا عْلِيَّا فِي الكْلَامْ هَاذَا: «الرَّاجِلْ الِّي كَانْ قْبَلْ يِضْطَهِدْ فِينَا، قَاعِدْ تَوَّا يْبَشِّرْ بِالإِيمَانْ الِّي كَانْ يْحِبْ يَقْضِي عْلِيهْ».
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 وكَانُوا يِحْمْدُوا فِي اللَّهْ عْلَى خَاطْرِي.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra