Efésios 3

AEB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ، آنَا بُولِسْ، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ فِي صَالَحْكُمْ إِنْتُومَا الِّي مَاكُمْشْ يْهُودْ…
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 وأَكِيدْ رَاكُمْ سْمَعْتُوا الِّي اللَّهْ بْنِعْمْتُو عْطَانِي المَسْؤُولِيَّة هَاذِي لِيكُمْ،
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 وكِيفَاشْ بِالوَحْيْ كْشِفْلِي السِّرْ هَاذَا، كِيمَا كْتِبْتِلْكُمْ قْبَلْ بِإِخْتِصَارْ.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 وكِي تَقْرَاوْ الِّي كْتِبْتُو، تِفْهْمُوا مَعْرِفْتِي الكْبِيرَة بْسِرْ المَسِيحْ.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 السِّرْ هَاذَا، مَا كِشْفُوشْ اللَّهْ لْحَتَّى حَدْ فِي الأَجْيَالْ الِّي قْبَلْنَا، آمَا تَوَّا كِشْفُو بْرُوحُو لِلرُّسُلْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ مْتَاعُو.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 والسِّرْ هُوَّ إِنُّو بِالبْشَارَة، الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ وَلَّاوْ مْشَارْكِينْ اليْهُودْ فِي الوَرْثَة، وأَعْضَاءْ مْعَاهُمْ فِي بْدَنْ وَاحِدْ، وعَنْدْهُمْ الحَقْ يِسْتْفَادُوا بِالوَعْدْ، وهَاذَا الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 وآنَا، بْنِعْمِةْ اللَّهْ الِّي عْطَاهَالِي بْقُدْرْتُو، وَلِّيتْ خَادِمْ لِلْبْشَارَة هَاذِي.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 رَغْمِلِّي آنَا أَقَلْ وأَصْغِرْ وَاحِدْ فِي القِدِّيسِينْ، عْطَانِي اللَّهْ نِعْمَة بَاشْ نْبَشِّرْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْبَرَكَاتْ المَسِيحْ الغْنِيَّة الِّي مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ،
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ونْوَضَّحْ لِلنَّاسْ الكُلْ كِيفَاشْ اللَّهْ حَقَّقْ السِّرْ هَاذَا. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ، خَلَّاهْ مَكْتُومْ مِنْ أُوِّلْ الدِّنْيَا.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 وتَوَّا الحُكَّامْ والسْلَاطِينْ الِّي فِي السْمَاوَاتْ، يْنَجْمُوا يَعْرْفُوا حِكْمِةْ اللَّهْ المِتْنَوْعَة، عْلَى طْرِيقْ الكْنِيسَة،
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 وهَاذَا كَانْ قَصْدْ اللَّهْ مِنْ أُوِّلْ الزْمَانْ، ولِّي تَمْمُو فِي يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 وبْإِيمَانَّا بِالمَسِيحْ، وَلِّينَا انَّجْمُوا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْحُرِيَّة وبْثِيقَة.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ بَاشْ مَا تْأَيْسُوشْ بِسْبَبْ المَشَاكِلْ الِّي نْعَانِي فِيهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ، رَاهِي لْمَجْدْكُمْ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 وهَاذَاكَا عْلَاشْ نِرْكَعْ قُدَّامْ الآبْ،
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 الِّي تِتْسَمَّى عْلِيهْ كُلْ عَايْلَة فِي السْمَاء وفِي الأَرْضْ،
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ونُطْلُبْ إِنُّو يَعْطِيكُمْ بْرُوحُو قُوَّة فِي نْفُوسْكُمْ مِنْ دَاخِلْ، حَسْبْ مَجْدُو الغْنِيْ،
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 وإِنُّو المَسِيحْ يُسْكُنْ فِي قْلُوبْكُمْ بِالإِيمَانْ، لِينْ تْوَلِّيوْ مَغْرُوسِينْ ومِبْنِييِّنْ فِي المْحَبَّة،
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 بَاشْ إِنْتُومَا وبْقِيِّةْ القِدِّيسِينْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ القُدْرَة إِنْكُمْ تِفْهْمُوا شْنُوَّة هُوَّ العُرْضْ والطُّولْ والعِلْوْ والغُرْقْ مْتَاعْ مْحَبِّةْ المَسِيحْ،
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 وتَعْرْفُوا المْحَبَّة هَاذِي رَغْمِلِّي هِيَّ تْفُوتْ كُلْ مَعْرْفَة، وهَكَّا تِتْمْلَاوْ بْكُلْ كَمَالْ اللَّهْ.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 هُوَّ بْقُدْرْتُو الِّي تِخْدِمْ فِينَا، يْنَجِّمْ يَعْمِلْ أَكْثِرْ بَرْشَة مِلِّي نُطُلْبُوا وَلَّا حَتَّى نِتْصَوْرُوا.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 لِيهْ المَجْدْ فِي الكْنِيسَة وفِي يَسُوعْ المَسِيحْ، فِي كُلْ الأَجْيَالْ ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra