Efésios 2

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وإِنْتُومَا قْبَلْ، كُنْتُوا مُوتَى بِسْبَبْ مْعَاصِيكُمْ وذْنُوبْكُمْ،
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 الِّي كُنْتُوا عَايْشِينْ فِيهَا بْحَسْبْ شْهَاوِي الدِّنْيَا هَاذِي، واتَّبْعُوا فِي رَئِيسْ قُوَّاتْ الشَّرْ الرُّوحِيَّة، مَعْنَاهَا الرُّوحْ الِّي يِتْحَكِّمْ تَوَّا فِي النَّاسْ الِّي مَا يْطِيعُوشْ اللَّهْ.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 وأَحْنَا زَادَا كُنَّا مِالنَّاسْ الِّي تَبْعُوا شْهَاوِي وأَفْكَارْ طْبِيعِتْهُمْ البَشَرِيَّة الفَاسْدَة. وبِالطْبِيعَة هَاذِي الِّي فِينَا نِسْتَاهْلُوا غَضَبْ اللَّهْ كِيمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 آمَا اللَّهْ الِّي رَحْمْتُو وَاسْعَة، وعْلَى خَاطِرْ مْحَبْتُو العْظِيمَة الِّي حَبْنَا بِيهَا،
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 حْيَانَا مْعَ المَسِيحْ بَعْدْمَا كُنَّا مُوتَى بِسْبَبْ ذْنُوبْنَا، رَاكُمْ بِالنِّعْمَة إِنْتُومَا نْجِيتُوا،
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 وقَوَّمْنَا مْعَاهْ وقَعَّدْنَا مْعَاهْ فِي السْمَاوَاتْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ،
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 بَاشْ يْظَهِّرْ فِي الأَجْيَالْ الجَايَة الكُلْ نِعْمْتُو العْظِيمَة الِّي بْلَاشْ حْدُودْ، كِي لْطُفْ بِينَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 رَاكُمْ بِالنِّعْمَة نْجِيتُوا، بِالإِيمَانْ، وهَاذَا مُشْ بْمَجْهُودْكُمْ، آمَا هْدِيَّة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ومُشْ عْلَى أَسَاسْ الأَعْمَالْ، بَاشْ حَتَّى حَدْ مَا يِتْفُوخِرْ.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 أَحْنَا مِنْ صُنْعْ اللَّهْ، وخْلَقْنَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ بَاشْ نْعِيشُوا وأَحْنَا نَعْمْلُوا فِي الأَعْمَالْ الصَّالْحَة الِّي حَضَّرْهُمْلْنَا مِنْ قْبَلْ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 مَالَا، اتْذَكْرُوا حَالِتْكُمْ قْبَلْ، إِنْتُومَا الِّي فِي الأَصْلْ مَاكُمْشْ يْهُودْ، ولِّي اليْهُودْ «المْطَهْرِينْ» يْعَيْطُولْكُمْ «يَلِّي مَاكُمْشْ مْطَهْرِينْ»، رَغْمِلِّي الطْهُورْ هَاذَا أَصْلًا مَعْمُولْ بِاليِدْ فِي البْدَنْ،
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 إِتْذَكْرُوا الِّي إِنْتُومَا وَقْتْهَا مَا كَانِتْ تُرْبُطْكُمْ حَتَّى عَلَاقَة بِالمَسِيحْ، مُشْ تَابْعِينْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، ومَا عَنْدْكُمْشْ الحَقْ فِي وْعُودُو. وكُنْتُوا تْعِيشُوا فِي الدِّنْيَا هَاذِي مِنْ غِيرْ رْجَى، ومِنْ غِيرْ إِلَاهْ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 آمَا تَوَّا، فِي يَسُوعْ المَسِيحْ، إِنْتُومَا الِّي كُنْتُوا بْعَادْ وَلِّيتُوا قْرَابْ بْدَمْ المَسِيحْ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 عْلَى خَاطْرُو هُوَّ سَلَامْنَا. وهُوَّ الِّي رَدْ الإِثْنِينْ شَعْبْ وَاحِدْ، وهَدْ حِيطْ العْدَاوَة الِّي كَانْ يُفْصُلْ بِينَاتْهُمْ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 بْمُوتُو، نَحَّى أَحْكَامْ وفْرَايِضْ الشَّرِيعَة، بَاشْ يَخْلَقْ مِنْهُمْ الإِثْنِينْ شَعْبْ وَاحِدْ جْدِيدْ تَابْعُو هُوَّ. وهَكَّا حَقَّقْ السَّلَامْ بِينَاتْهُمْ.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 وبْمُوتُو عَالصَّلِيبْ زَادَا يْصَالَحْهُمْ الإِثْنِينْ مْعَ اللَّهْ ويْوَلِّيوْ بْدَنْ وَاحِدْ، ويَقْضِي عَالعْدَاوَة الِّي بِينَاتْهُمْ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 وجَاء وبَشِّرْ بْسَلَامْ لِيكُمْ إِنْتُومَا الِّي كُنْتُوا بْعَادْ، ولِّي كَانُوا قْرَابْ زَادَا.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 وبِالمَسِيحْ وَلِّينَا الكُلْ انَّجْمُوا نُقْرْبُوا لِلْآبْ بْرُوحْ وَاحِدْ.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 مَالَا إِنْتُومَا مَا عَادِشْ بْرَايْنِيَّة وَلَّا أَجَانِبْ، آمَا وَلِّيتُوا شَعْبْ وَاحِدْ مْعَ القِدِّيسِينْ وتَابْعِينْ عَايِلْةْ اللَّهْ،
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 مِبْنِيِّينْ عْلَى السَّاسْ الِّي حَطُّوهْ الرُّسُلْ والأَنْبِيَاءْ، ويَسُوعْ المَسِيحْ هُوَّ بِيدُو حَجْرِةْ السَّاسْ
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 الِّي بِيهْ البَنِيْ الكُلْ يْشِدْ فِي بَعْضُو، ويَعْلَى لِينْ يْوَلِّي هَيْكِلْ مُقَدَّسْ فِي الرَّبْ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 وبِيهْ إِنْتُومَا زَادَا تِبْنِيتُوا مْعَ بْعَضْكُمْ ووَلِّيتُوا بَنْيَة يُسْكُنْ فِيهَا اللَّهْ بِالرُّوحْ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra