Efésios 1

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مِنْ بُولِسْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ بْحَسْبْ قَصْدْ اللَّهْ، لِلْقِدِّيسِينْ الأُمَنَاءْ التَّابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، السَّاكْنِينْ فِي أَفَسُسْ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 مُبَارَكْ اللَّهْ بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي بَارِكْنَا عْلَى طْرِيقْ المَسِيحْ بْكُلْ بَرْكَة رُوحِيَّة فِي السْمَاوَاتْ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 ولِّي إِخْتَارْنَا فِيهْ قْبَلْ مَا تِتْخْلَقْ الدِّنْيَا، بَاشْ نْكُونُوا قِدِّيسِينْ ومَا عْلِينَاشْ لُومْ قُدَّامُو فِي المْحَبَّة.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 هُوَّ سْبَقْ وإِخْتَارْ يِتْبَنَّانَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ، حَسْبْ قَصْدُو الِّي يْرَضِّيهْ،
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 بَاشْ نَمْدْحُوا نِعْمْتُو المَجِيدَة، الِّي نْعِمْ بِيهَا عْلِينَا فِي إِبْنُو المَحْبُوبْ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 وبْدَمْ المَسِيحْ تِفْدِينَا وتْغَفْرِتْ ذْنُوبْنَا، وهَاذَا بْنِعْمِةْ اللَّهْ الغْنِيَّة،
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 الِّي فَاضْ بِيهَا عْلِينَا بْكُلْ مَا فِيهَا مِنْ حِكْمَة وفَهْمْ،
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 وبِالمَسِيحْ كْشِفِّلْنَا سِرْ خُطْتُو، الِّي هِيَّ بْحَسْبْ مَا يْرَضِّي قَلْبُو.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 واللَّهْ بِشْ يْتَمِّمْ الخُطَّة هَاذِي فِي الوَقْتْ المُنَاسِبْ، وَقْتِلِّي يِجْمَعْ كُلْ شَيْ فِي السْمَاء وعَالأَرْضْ تَحْتْ سُلْطِةْ المَسِيحْ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 وفِي المَسِيحْ زَادَا خْذِينَا وَرْثَة، سْبَقْ اللَّهْ وكْتِبْهَالْنَا حَسْبْ قَصْدْ الِّي يَعْمِلْ كُلْ شَيْ كِيمَا يْحِبْ،
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 بَاشْ أَحْنَا الِّي سْبَقْ وحَطِّينَا رْجَانَا فِي المَسِيحْ نَمْدْحُوا مَجْدُو.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 وفِي المَسِيحْ إِنْتُومَا زَادَا، كِي سْمَعْتُوا كِلْمِةْ الحَقْ، البْشَارَة الِّي فِيهَا نْجَاتْكُمْ وأَمَّنْتُوا، حَطْ اللَّهْ عْلِيكُمْ طَابَعْ المِلْكِيَّة مْتَاعُو كِي عْطَاكُمْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي وْعِدْ بِيهْ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 الرُّوحْ القُدُسْ هُوَّ عَرْبُونْ وَرْثِتْنَا، حَتَّى لِينْ يْكَمِّلْ يِفْدِي شَعْبُو، وهَاذَا الكُلْ بَاشْ نَمْدْحُوا مَجْدُو.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا كِي سْمَعْتْ بْإِيمَانْكُمْ بِالرَّبْ يَسُوعْ ومْحَبِّتْكُمْ لِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ،
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 بْقِيتْ دِيمَا نُشْكُرْ فِي اللَّهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ ونُذْكُرْكُمْ فِي صْلَاتِي،
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ونُطْلُبْ مِنْ الآبْ المَجِيدْ، إِلَاهْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، إِنُّو يَعْطِيكُمْ رُوحْ حِكْمَة يْنَوْرِلْكُمْ عْقُولْكُمْ وقْلُوبْكُمْ، بَاشْ تُوصْلُوا تَعْرْفُوهْ مَعْرْفَة كَامْلَة،
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 ويْحِلِّلْكُمْ قْلُوبْكُمْ بَاشْ تِفْهْمُوا الرْجَى الِّي دْعَاكُمْ لِيهْ، وتِفْهْمُوا قَدَّاشْ وَرْثِةْ القِدِّيسِينْ غْنِيَّة ومَجِيدَة،
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 وتِفْهْمُوا قَدَّاشْ عْظِيمَة قُوِّةْ اللَّهْ الِّي عْلَى ذِمِّتْنَا أَحْنَا المُؤْمْنِينْ، ولِّي هِيَّ قُدْرْتُو الهَايْلَة،
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 الِّي بِيهَا قَيِّمْ المَسِيحْ مِالمُوتْ وقَعْدُو عْلَى يْمِينُو فِي السْمَاوَاتْ،
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 فُوقْ كُلْ رِئَاسَة وسُلْطَة وقُوَّة وسْيَادَة وكُلْ إِسْمْ يِتْسَمَّى، مُشْ فِي الزْمَانْ هَاذَا بَرْكْ، آمَا فِي الآخْرَة زَادَا،
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 واللَّهْ حَطْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ، وعْطَاهْ لِلْكْنِيسَة سِيدْ فُوقْ كُلْ شَيْ،
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 الكْنِيسَة الِّي هِيَّ بَدْنُو وكَمَالُو هُوَّ الِّي يْكَمِّلْ الكُلْ فِي كُلْ شَيْ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra