Apocalipse 5

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وشُفْتْ فِي اليِدْ اليْمِينْ مْتَاعْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ، كْتَابْ مَكْتُوبْ مِنْ دَاخِلْ ومِنْ بَرَّا، ومَخْتُومْ بْسَبْعَة خْتُومْ،
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 وشُفْتْ مَلَاكْ قْوِي يْعَيِّطْ بْصُوتْ عَالِي: «شْكُونُو الِّي يِسْتَاهِلْ إِنُّو يْحِلْ الكْتَابْ ويْنَحِّي خْتُومُو؟».
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 آمَا مَا نَجِّمْ حَتَّى حَدْ، لَا فِي السْمَاءْ، ولَا عَالأَرْضْ، ولَا تَحْتْ الأَرْضْ، يْحِلْ الكْتَابْ ويْشُوفْ الِّي فِيهْ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 يَاخِي إِطَّرْشَقْتْ بِالبْكَاءْ عْلَى خَاطِرْ مَا كَانِشْ فَمَّة حَتَّى حَدْ يِسْتَاهِلْ بَاشْ يْحِلْ الكْتَابْ ويْشُوفْ الِّي فِيهْ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 آمَا وَاحِدْ مِالشْيُوخْ قَلِّي: «مَا تِبْكِيشْ! الصِّيدْ الِّي مِنْ عَرْشْ يَهُوذَا ومِنْ سْلَالِةْ دَاوِدْ غْلِبْ، وهُوَّ الِّي بِشْ يْحِلْ الكْتَابْ ويْنَحِّي خْتُومُو السَّبْعَة».
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 وبَعْدْ شُفْتْ خَرُوفْ فِي الوِسْطْ، مَا بِينْ العَرْشْ والمَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة والشْيُوخْ، وَاقِفْ كَايِنُّو مَذْبُوحْ. عَنْدُو سَبْعَة ڨْرُونْ وسَبْعَة عِينِينْ الِّي هُومَا أَرْوَاحْ اللَّهْ السَّبْعَة الِّي بْعَثْهُمْ لِلْأَرْضْ الكُلْ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 قَدِّمْ، وخْذَا الكْتَابْ مِاليِدْ اليْمِينْ مْتَاعْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ووَقْتِلِّي خْذَا الكْتَابْ، سِجْدُوا المَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة والشْيُوخْ الـ24 قُدَّامْ الخَرُوفْ. وكَانْ كُلْ وَاحِدْ فِيهُمْ عَنْدُو قِيثَارَة وكِيسَانْ ذْهَبْ مِلْيَانِينْ بِالبْخُورْ، الِّي هُوَّ صْلَاوَاتْ القِدِّيسِينْ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 وكَانُوا يْغَنِّيوْ فِي تَرْنِيمَة جْدِيدَة ويْقُولُوا:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 ورَدِّيتْهُمْ شَعْبْ مُلُوكْ وكَهَنَة لْإِلَاهْنَا،
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 وبَعْدْ خْزَرْتْ، وسْمَعْتْ أَصْوَاتْ بَرْشَة مْلَايْكَة دَايْرِينْ بِالعَرْشْ وبِالمَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة والشْيُوخْ، وعْدَدْهُمْ كَانْ بِالمْلَايِنْ، مَا يِتْحِسْبُوشْ مِنْ كُثْرِتْهُمْ،
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 وهُومَا يْقُولُوا بْصُوتْ عَالِي:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 وسْمَعْتْ المَخْلُوقَاتْ الكُلْ، الِّي فِي السْمَاء ولِّي عَالأَرْضْ ولِّي تَحْتْ الأَرْضْ ولِّي فِي البْحَرْ ولِّي فِي الكَوْنْ الكُلْ، يْقُولُوا:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 والمَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة جَاوْبُوا: «آمِينْ!» والشْيُوخْ رَكْعُوا وسِجْدُوا.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra