Apocalipse 22
AEB vs ARIB
1 ومْبَعِّدْ وَرَّانِي المَلَاكْ وَادْ مَاء الحَيَاةْ صَافِي كِي البِلَّارْ، المَنْبَعْ مْتَاعُو عَرْشْ اللَّهْ والخَرُوفْ،
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 يِجْرِي فِي وِسْطْ سَاحِةْ المْدِينَة. وعَالشِّيرْتِينْ شَجْرِةْ الحَيَاةْ الِّي تَعْطِي غَلِّتْهَا أَثْنَاشِنْ مَرَّة، كُلْ شْهَرْ مَرَّة. وأَوْرَاقْهَا دْوَاء يِشْفِي الأُمَمْ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ومَا عَادِشْ فَمَّة لَعْنَة بِالكُلْ. آمَا عَرْشْ اللَّهْ والخَرُوفْ بِشْ يْكُونُوا فِي المْدِينَة، وِينْ عَبِيدُو يِسْجْدُولُو
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ويْشُوفُوا وِجْهُو، وإِسْمُو يْكُونْ عْلَى جْبِينْهُمْ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ومَا عَادِشْ بِشْ يْكُونْ فَمَّة لِيلْ، ومُشْ بِشْ يِسْتْحَقُّوا لْضَوْء فْنَارْ وَلَّا شَمْسْ، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ الإِلَاهْ يْضَوِّي عْلِيهُمْ. وهُومَا بِشْ يِمْلْكُوا لْأَبَدْ الآبِدِينْ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 وقَالِّي المَلَاكْ: «الكْلَامْ هَاذَا صْحِيحْ وحَقْ. الرَّبْ الإِلَاهْ الِّي يُوحِي لِلْأَنْبِيَاءْ، بْعَثْ مَلَاكُو بَاشْ يْوَرِّي لْعَبِيدُو شْنُوَّة الِّي لَازِمْ يْصِيرْ عْلَى قْرِيبْ».
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 «هَانِي جَايْ فِيسَعْ! صَحَّة لِيهْ الِّي يَعْمِلْ بِكْلَامْ النُّبُوَّة الِّي فِي الكْتَابْ هَاذَا!».
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 وآنَا يُوحَنَّا، شُفْتْ وسْمَعْتْ الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ. وَقْتِلِّي شُفْتْهُمْ وسْمَعْتْهُمْ، تِرْمِيتْ قُدَّامْ سَاقِينْ المَلَاكْ الِّي وَرَّاهُمْلِي بَاشْ نِسْجِدْلُو،
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 يَاخِي قَالِّي: «لَا! رُدْ بَالِكْ! آنَا خْدِيمْ كِيفِكْ وكِيفْ خْوَاتِكْ الأَنْبِيَاءْ وكُلْ الِّي يَعْمْلُوا بِكْلَامْ الكْتَابْ هَاذَا. إِسْجِدْ لِلَّهْ!».
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 وقَالِّي: «مَا تْخَلِّيشْ كْلَامْ النُّبُوَّة الِّي فِي الكْتَابْ هَاذَا سِرْ، عْلَى خَاطِرْ الوَقْتْ الِّي بِشْ تْصِيرْ فِيهْ الحَاجَاتْ هَاذِي قْرُبْ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 خَلِّي يْكَمِّلْ الشِّرِّيرْ فِي شَرُّو، والمَنْجُوسْ فِي نْجَاسْتُو، آمَا خَلِّي الصَّالَحْ يْكَمِّلْ فِي صَلَاحُو، والقِدِّيسْ فِي قَدَاسْتُو».
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 «هَانِي جَايْ فِيسَعْ ومْعَايَا الجَايْزَة الِّي نْجَازِي بِيهَا كُلْ وَاحِدْ بْحَسْبْ فِعْلُو.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، الأُوِّلْ والإِخِّرْ، البِدَايَة والنِّهَايَة».
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 صَحَّة لِلِّي يَغْسْلُوا حْوَايِجْهُمْ، بِشْ يْكُونْ عَنْدْهُمْ الحَقْ فِي شَجْرِةْ الحَيَاةْ، والحَقْ فِي دْخُولْ المْدِينَة مِنْ بِيبَانْهَا.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 آمَا الكْلَابْ والسَّحَّارِينْ والفُجَّارْ وقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ ولِّي يِعْبْدُوا فِي الصْنَبْ وكُلْ الِّي يِكْذِبْ ويْحِبْ الكِذْبْ، هُومَا لْبَرَّة مِالمْدِينَة.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «آنَا يَسُوعْ بْعَثْتْ مَلَاكِي بَاشْ يِشْهْدِلْكُمْ بِالأُمُورْ هَاذِي فِي الكْنَايِسْ. آنَا أَصْلْ دَاوِدْ ومِنْ ذُرِّيْتُو. آنَا نِجْمِةْ الصْبَاحْ الضَّاوْيَة».
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 الرُّوحْ والعْرُوسَة يْقُولُوا: «إِيجَا!» ولِّي يِسْمَعْ خَلِّيهْ يْقُولْ: «إِيجَا!». العُطْشَانْ خَلِّيهْ يْجِي! ولِّي يْحِبْ خَلِّيهْ يُشْرُبْ بْلَاشْ مِنْ مَاء الحَيَاةْ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 وآنَا انَّبَّهْ عْلَى كُلْ الِّي يِسْمَعْ كْلَامْ النُّبُوَّة المَوْجُودَة فِي الكْتَابْ هَاذَا، إِذَا وَاحِدْ يْزِيدْ عْلِيهْ حَاجَة، اللَّهْ بِشْ يْزِيدُو مِالبْلَاوَاتْ المَكْتُوبَة فِيهْ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ولِّي يْنَحِّي مِنْ كْلَامْ النُّبُوَّة الِّي فِي هَا الكْتَابْ، اللَّهْ بِشْ يْنَحِّيلُو بَايُو مِنْ شَجْرِةْ الحَيَاةْ ومِالمْدِينَة المُقَدْسَة، المَذْكُورِينْ فِي هَا الكْتَابْ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ولِّي يِشْهِدْ بِالأُمُورْ هَاذِي يْقُولْ: «إِيْ نْعَمْ! آنَا جَايْ فِيسَعْ». آمِينْ! إِيجَا يَا الرَّبْ يَسُوعْ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ مْعَاكُمْ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?