Apocalipse 19

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 بَعْدْ هَاذَا، سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي كَايِنُّو صُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ فِي السْمَاء يْقُولْ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 عْلَى خَاطِرْ أَحْكَامُو صْحِيحَة وعَادْلَة.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 وقَالُوا مَرَّة أُخْرَى:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 وهَبْطُوا الـ24 شِيخْ والمَخْلُوقَاتْ الحَيَّة الأَرْبْعَة عْلَى رْكَايِبْهُمْ وسِجْدُوا لِلَّهْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ وهُومَا يْقُولُوا: «آمِينْ. هَلِّلُويَا!».
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 وخْرَجْ صُوتْ مِالعَرْشْ يْقُولْ:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 ومْبَعِّدْ سْمَعْتْ صُوتْ يْشَبَّهْ لْصُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ، وَلَّا شَلَّالْ مَاءْ هَرْهَارْ، وَلَّا رْعَدْ قْوِيْ، يْقُولْ:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 هَيَّا نِفْرْحُوا ونَزْهَاوْ ونْمَجْدُوهْ،
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 وتِعْطَالْهَا بَاشْ تِلْبِسْ الكِتَّانْ الأَبْيِضْ الصَّافِي!»
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 وقَالِّي المَلَاكْ: «إِكْتِبْ: صَحَّة لِيهُمْ المِسْتَدْعِينْ لْحَفْلِةْ عْشَاء عِرْسْ الخَرُوفْ!». وقَالْ زَادَا: «هَاذَا كْلَامْ اللَّهْ بِيدُو، كْلَامْ الحَقْ».
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 يَاخِي تِرْمِيتْ قُدَّامْ سَاقِيهْ بَاشْ نِسْجِدْلُو، آمَا هُوَّ قَالِّي: «لَا! رُدْ بَالِكْ! آنَا خْدِيمْ كِيفِكْ وكِيفْ خْوَاتِكْ المُؤْمْنِينْ الِّي شَادِّينْ صْحِيحْ فِي شْهَادِةْ يَسُوعْ. إِسْجِدْ لِلَّهْ! عْلَى خَاطِرْ شْهَادِةْ يَسُوعْ هِيَّ وَحْيْ لِلنُّبُوَّة».
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 وبَعْدْ شُفْتْ السْمَاء مَحْلُولَة، وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَبْيِضْ ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ إِسْمُو الأَمِينْ والصَّادَقْ، الِّي يُحْكُمْ ويْحَارِبْ بِالعَدْلْ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 عِينِيهْ تِشْعِلْ كِي النَّارْ اللَّهْبَة، وفُوقْ رَاسُو بَرْشَة تِيجَانْ، وعَنْدُو إِسْمْ مَكْتُوبْ مَا يَعْرْفُو كَانْ هُوَّ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ولَابِسْ لِبْسَة مْغَطْسَة فِي الدَّمْ، وإِسْمُو كِلْمِةْ اللَّهْ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 وجْيُوشْ السْمَاء يْتَبْعُوا فِيهْ عْلَى حْصُنَّة بْيُضْ، لَابْسِينْ كِتَّانْ أَبْيِضْ صَافِي.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 وخَارِجْ مِنْ فُمُّو سِيفْ مَاضِي بَاشْ يَضْرِبْ بِيهْ الأُمَمْ. وبِشْ يُحْكُمْهُمْ بِعْصَا حْدِيدْ، ويْغَفَّصْهُمْ فِي مَعْصْرِةْ غَضَبْ اللَّهْ الكْبِيرْ، القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ومَكْتُوبْ عْلَى جِبْتُو وعْلَى فَخْذُو: «مَلِكْ المُلُوكْ ورَبْ الأَرْبَابْ».
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 وشُفْتْ مَلَاكْ وَاقِفْ فِي الشَّمْسْ، يْعَيِّطْ لِلطْيُورْ الطَّايْرَة فِي قَلْبْ السْمَاءْ بْصُوتْ عَالِي: «لِمُّوا بْعَضْكُمْ وإِيجَاوْ لِعْشَاء اللَّهْ العْظِيمْ
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 بَاشْ تَاكْلُوا لْحَمْ المُلُوكْ والقَادَة والأَبْطَالْ، ولْحَمْ الحْصُنَّة وفُرْسَانْهَا ولْحَمْ النَّاسْ الكُلْ، عَبِيدْ وأَحْرَارْ، كْبَارْ وصْغَارْ».
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 وشُفْتْ الوَحْشْ ومُلُوكْ الأَرْضْ وجْيُوشْهُمْ، تْلَمُّوا بَاشْ يْحَارْبُوا الفَارِسْ هَاذَا وجَيْشُو.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 وتْشَدْ الوَحْشْ هُوَّ والنَّبِيْ الكَذَّابْ الِّي عْمَلْ قُدَّامُو مُعْجْزَاتْ وغَرْ بِيهُمْ النَّاسْ الِّي قِبْلُوا أَمَارِةْ الوَحْشْ وسِجْدُوا لْتِمْثَالُو. واطَّيْشُوا الزُّوزْ حَيِّينْ فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ الشَاعْلَة بِالكِبْرِيتْ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 والبْقِيَّة تْقَتْلُوا بِالسِّيفْ الخَارِجْ مِنْ فُمْ الفَارِسْ، وشَبْعِتْ الطْيُورْ بِلْحَمْهُمْ.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra