Apocalipse 17

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ومْبَعِّدْ جَانِي وَاحِدْ مِالسَّبْعَة مْلَايْكَة الِّي هَازِّينْ الكِيسَانْ السَّبْعَة وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ عِقَابْ الزَّانْيَة الكْبِيرَة القَايْمَة عْلَى بَرْشَة مَاء،
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 الِّي زْنَاوْ مْعَاهَا مُلُوكْ الدِّنْيَا، وسِكْرُوا بِشْرَابْ زْنَاهَا سُكَّانْ الأَرْضْ».
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 وهَزْنِي المَلَاكْ بِالرُّوحْ لِلصَّحْرَاء، وشُفْتْ مْرَا رَاكْبَة عْلَى وَحْشْ أَحْمِرْ عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ ومَكْتُوبْ عْلِيهْ أَسَامِي كُفْرْ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 والمْرَا كَانِتْ لَابْسَة بِالبَنَفْسَجِي والأَحْمِرْ ومْزَيْنَة بِالذْهَبْ والحْجَرْ الكْرِيمْ واللُّولِي، وهَازَّة فِي يِدْهَا كَاسْ ذْهَبْ مِلْيَانْ بِالفْسَادْ والنْجَاسَة مِنْ زْنَاهَا،
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ومَكْتُوبْ عْلَى جْبِينْهَا إِسْمْ عَنْدُو مَعْنَى سِرِّي: «بَابِلْ العْظِيمَة، أُمْ كُلْ زَانْيَة وكُلْ نْجَاسَة فِي الأَرْضْ».
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ورِيتْ المْرَا سُكْرَانَة مِنْ كُثْرْ مَا شَرْبِتْ مِنْ دَمْ القِدِّيسِينْ، ودَمْ الِّي إِسْتَشْهْدُوا عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ. وقْعَدْتْ بَاهِتْ كِي شُفْتْهَا.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 يَاخِي قَالِّي المَلَاكْ: «آشْبِيكْ بَاهِتْ؟ هَاوْ بِشْ نِكْشِفْلِكْ سِرْ المْرَا والوَحْشْ الِّي هَازِزْهَا، الِّي عَنْدُو سَبْعَة رْيُوسْ وعَشْرَة ڨْرُونْ.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 هَا الوَحْشْ كَانْ مَوْجُودْ، وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، آمَا عْلَى قْرِيبْ بِشْ يِطْلَعْ مِالهَاوْيَة ويِمْشِي لِلْهْلَاكْ. وسُكَّانْ الأَرْضْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَاهِيشْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا، بِشْ تَضْرَبْهُمْ الدَّهْشَة وَقْتِلِّي يْشُوفُوهْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ مَوْجُودْ ومْبَعِّدْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، وبِشْ يُظْهُرْ مَرَّة أُخْرَى!
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 وهْنَا لَازِمْ حِكْمَة وفَهْمْ: الرْيُوسْ السَّبْعَة هُومَا السَّبْعَة جْبَالْ الِّي قَاعْدَة عْلِيهُمْ المْرَا، وهُومَا زَادَا سَبْعَة مُلُوكْ،
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 خَمْسَة مِنْهُمْ طَاحُوا، والسَّادِسْ يُحْكُمْ تَوَّا، والسَّابَعْ مَزَّالْ مَا جَاشْ، وكِي يْجِي مُشْ بِشْ يْطَوِّلْ.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 آمَا الوَحْشْ الِّي كَانْ مَوْجُودْ وتَوَّا مَا عَادِشْ مَوْجُودْ، هُوَّ مَلِكْ ثَامِنْ، رَغْمِلِّي هُوَّ وَاحِدْ مِالسَّبْعَة، وبِشْ يِمْشِي لِلْهْلَاكْ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 والعَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ هُومَا عَشْرَة مُلُوكْ مَزَّالُوا مَا مِلْكُوشْ، آمَا بِشْ يِمْلْكُوا مْعَ الوَحْشْ سَاعَة وَحْدَة.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 هَاذُومَا تْفَاهْمُوا بَاشْ يَعْطِيوْ لِلْوَحْشْ قُوِّتْهُمْ وسُلْطِتْهُمْ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 وبِشْ يْحَارْبُوا الخَرُوفْ، آمَا هُوَّ بِشْ يِغْلِبْهُمْ، عْلَى خَاطْرُو رَبْ الأَرْبَابْ ومَلِكْ المُلُوكْ، وبِشْ يِغْلْبُوا مْعَاهْ الأُمَنَاءْ الِّي دْعَاهُمْ واخْتَارْهُمْ».
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 وقَالِّي المَلَاكْ: «المَاء الِّي شُفْتُو وِينْ قَايْمَة الزَّانْيَة، هُوَّ شْعُوبْ وجَمَاهِيرْ وأُمَمْ ولُوغَاتْ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 آمَا العَشْرَة ڨْرُونْ الِّي شُفْتْهُمْ والوَحْشْ، بِشْ يِكْرْهُوا الزَّانْيَة، ويْعَرِّيوْهَا ويْخَلِّيوْهَا خِرْبَة، وبَعْدْ يَاكْلُوا لْحَمْهَا ويَحْرْقُوهَا بِالنَّارْ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ حَطِّلْهُمْ فِي قْلُوبْهُمْ بَاشْ يَعْمْلُوا الِّي يْحِبْ عْلِيهْ هُوَّ، وبَاشْ يْكُونُوا رَايْ وَاحِدْ ويَعْطِيوْ مُلْكْهُمْ لِلْوَحْشْ، حَتَّى لِينْ يِتْحَقَّقْ كْلَامْ اللَّهْ.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 والمْرَا هَاذِيكَا الِّي شُفْتْهَا، هِيَّ المْدِينَة العْظِيمَة الِّي تُحْكُمْ فِي مُلُوكْ الأَرْضْ».
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra