2 Tessalonicenses 2

AEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 آمَا فِي مَا يْخُصْ رْجُوعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بِشْ يَجْمَعْنَا بِيهْ، نُطْلْبُوا مِنْكُمْ يَا إِخْوَة
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 بَاشْ مَا تُدْخْلُوشْ بْعَضْكُمْ فِيسَعْ ومَا تِتْرِعْبُوشْ مِنْ حَتَّى نُبُوَّةْ ولَا كِلْمَة ولَا رِسَالَة نِسْبُوهَا لِينَا تْقُولْ إِنُّو النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ جَاء.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 مَا تْخَلِّيوْ حَتَّى حَدْ يْغَلِّطْكُمْ بْأَيْ طَرِيقَة! رَاهُو النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ مَا يْجِي كَانْ بَعْدْمَا النَّاسْ يُرْفْضُوا اللَّهْ، ويُظْهُرْ الشَّخْصْ الِّي يِتْجَسِّدْ فِيهْ الشَّرْ الكُلْ، ولِّي مْصِيرُو الهْلَاكْ،
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 هُوَّ العْدُوْ الِّي بِشْ يْحُطْ رُوحُو فُوقْ كُلْ مَا يِتْسَمَّى إِلَاهْ وكُلْ مَا هُوَّ مَعْبُودْ، حَتَّى إِنُّو يُقْعُدْ فِي هَيْكِلْ اللَّهْ، ويْقُولْ الِّي هُوَّ اللَّهْ نَفْسُو.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 يَاخِي مَا تِتْذَكْرُوشْ إِنِّي قُلْتِلْكُمْ هَاذَا بَرْشَة مَرَّاتْ وَقْتِلِّي كُنْتْ عَنْدْكُمْ؟
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا شْنُوَّة الِّي شَادُّو تَوَّا، بَاشْ مَا يُظْهُرْ كَانْ مَا يْجِي وَقْتُو.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 وقُوِّةْ الشَّرْ قَاعْدَة تِخْدِمْ تَوَّا فِي السِّرْ، عْلَى خَاطِرْ فَمَّة حَاجِزْ مَانِعْهَا، آمَا وَقْتِلِّي الحَاجِزْ هَاذَا يِتْنَّحَى،
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 يِتْكْشِفْ الشَّخْصْ الِّي يِتْجَسِّدْ فِيهْ الشَّرْ الكُلْ، والرَّبْ يَسُوعْ يَقْضِي عْلِيهْ بْنَفْخَة مِنْ فُمُّو ويِمْحِيهْ بْظْهُورُو المَجِيدْ.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 والشِّرِّيرْ هَاذَا يْجِي بْقُوَّة مِالشِّيطَانْ، ويَعْمِلْ مُعْجْزَاتْ وعَلَامَاتْ وعْجَايِبْ مَاهُمْشْ بِالحَقْ،
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 ويِسْتَعْمِلْ كُلْ أَنْوَاعْ الشَّرْ بَاشْ يْغَلِّطْ الِّي مْصِيرْهُمْ الهْلَاكْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ مَا قِبْلُوشْ ومَا حَبُّوشْ الحَقْ الِّي يْنَجِّيهُمْ.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ يْغَرِّقْهُمْ فِي الضْلَالْ، حَتَّى يْوَلِّيوْ يْصَدْقُوا الكِذْبْ،
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 ويُحْكُمْ عْلَى كُلْ الِّي مَا أَمْنُوشْ بِالحَقْ وفَرْحُوا بِالشَّرْ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 آمَا أَحْنَا يَا خْوَاتِي الِّي يْحِبْهُمْ الرَّبْ، يِلْزِمْنَا نُشْكْرُوا اللَّهْ فِي كُلْ وَقْتْ عْلَى خَاطِرْكُمْ، عْلَى خَاطْرُو إِخْتَارْكُمْ مِالأُوِّلْ بَاشْ تِنْجَاوْ بِالرُّوحْ الِّي يْقَدِّسْكُمْ وبْإِيمَانْكُمْ بِالحَقْ.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 وهُوَّ دْعَاكُمْ لْهَاذَا بِالبْشَارَة الِّي وَصِّلْنَاهَالْكُمْ، بَاشْ تْكُونُوا مْشَارْكِينْ فِي مَجْدْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 مَالَا إِثْبْتُوا يَا خْوَاتِي، وحَافْظُوا عْلَى الوْصَايَا الِّي عَلَّمْنَاهَالْكُمْ، سِوَى قُلْنَاهَا وَلَّا كْتِبْنَاهَا فِي رِسَالَة.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ونُطْلْبُوا مِنْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ بِيدُو، واللَّهْ بُونَا الِّي حَبْنَا ونْعِمْ عْلِينَا بْتَشْجِيعْ أَبَدِي وبِرْجَى أَكِيدْ،
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 بَاشْ يْشَجْعُوا قْلُوبْكُمْ ويْثَبْتُوكُمْ بَاشْ دِيمَا تْقُولُوا وتَعْمْلُوا كُلْ مَا هُوَّ صَالَحْ.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra