1 Tessalonicenses 5
AEB vs ARIB
1 يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ مِحْتَاجِينْ بَاشْ نِكْتْبِلْكُمْ عَالتْوَارِيخْ والأَوْقَاتْ،
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوا مْلِيحْ الِّي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ يْجِي عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي السَّارِقْ فِي اللِّيلْ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 ووَقْتِلِّي يْقُولُوا النَّاسْ: «عَنْدْنَا سَلَامْ وأَمَانْ»، يْجِيهُمْ الهْلَاكْ عْلَى غَفْلَة كِيفْ مَا يْجِي الحِسْ لِلْحِبْلَى، ومَا يْنَجْمُوشْ يَمْنْعُوا.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 آمَا إِنْتُومَا، يَا خْوَاتِي، مَاكُمْشْ فِي الظْلَامْ بَاشْ يْجِيكُمْ النْهَارْ هَاذَاكَا عْلَى غَفْلَة كِيفْ السَّارِقْ،
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 إِنْتُومَا الكُلْ وْلَادْ النُّورْ ووْلَادْ النْهَارْ، أَحْنَا لَانَا مِاللِّيلْ ولَا مِالظْلَامْ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِلْزِمْنَاشْ نُرْقْدُوا كِيفْ النَّاسْ الأُخْرِينْ، آمَا يِلْزِمْنَا نَسْهْرُوا ونُقْعْدُوا صَاحِينْ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 عْلَى خَاطِرْ الِّي يُرْقُدْ يُرْقُدْ فِي اللِّيلْ ، ولِّي يِسْكِرْ يِسْكِرْ فِي اللِّيلْ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 آمَا أَحْنَا بِإِعْتِبَارْنَا وْلَادْ النْهَارْ خَلِّينَا نْكُونُوا صَاحِينْ، لَابْسِينْ الإِيمَانْ والمْحَبَّة كِيمَا الدِّرْعْ الِّي يَحْمِي الصْدِرْ، والرْجَى الِّي عَنَّا فِي النْجَاةْ كِيمَا الخَوْذَة الِّي تَحْمِي الرَّاسْ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ مَا اخْتَارْنَاشْ بَاشْ يْهَبِّطْ عْلِينَا الغَضَبْ، آمَا بَاشْ نَاخْذُوا النْجَاةْ عْلَى طْرِيقْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 الِّي مَاتْ فِي عُوضْنَا بَاشْ نْعِيشُوا الكُلْ مْعَاهْ، سِوَى كُنَّا حَيِّينْ وَقْتِلِّي يِرْجَعْ وَلَّا مِيْتِينْ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 مَالَا شَجْعُوا بْعَضْكُمْ وقَوِّيوْ بْعَضْكُمْ، كِيمَا قَاعْدِينْ تَعْمْلُوا تَوَّا.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 ونُطْلُبُوا مِنْكُمْ يَا اخْوِتْنَا بَاشْ تِحْتَرْمُوا الِّي قَاعْدِينْ يِتْعْبُوا بِينَاتْكُمْ، ويُرْشْدُوا فِيكُمْ فِي حْيَاتْكُمْ مْعَ الرَّبْ ويْنَبْهُوا فِيكُمْ،
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 قَدْرُوهُمْ وحِبُّوهُمْ بَرْشَة عْلَى خَاطِرْ الخِدْمَة الِّي يَعْمْلُوا فِيهَا. عِيشُوا فِي سَلَامْ مْعَ بْعَضْكُمْ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 ونْأَكْدُوا عْلِيكُمْ يَا اخْوِتْنَا، بَاشْ تْنَبْهُوا عَالبُخْلِيِّينْ وتْشَجْعُوا الخَايْفِينْ وتْعَاوْنُوا الضْعَافْ وتُصْبْرُوا عَالنَّاسْ الكُلْ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 رُدُّوا بَالْكُمْ بَاشْ حَتَّى حَدْ لَا يْرَجَّعْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ، آمَا أَسْعَاوْ دِيمَا بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ لِبْعَضْكُمْ ولِلنَّاسْ الكُلْ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 إِفْرْحُوا دِيمَا،
16 Regozijai-vos sempre.
17 دَاوْمُوا عَالصَّلَاةْ،
17 Orai sem cessar.
18 إِحْمْدُوا اللَّهْ فِي كُلْ الأَحْوَالْ، عْلَى خَاطِرْ هَاذَا آشْ يْحِبْ مِنْكُمْ اللَّهْ بْصِيفِتْكُمْ مُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ومَا تِطْفِيوِشْ الرُّوحْ القُدُسْ،
19 Não extingais o Espírito;
20 مَا تَحْقْرُوشْ النُّبُوءَاتْ،
20 não desprezeis as profecias,
21 آمَا إِمْتَحْنُوا كُلْ شَيْ، وشِدُّوا فِي البَاهِي،
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 وإِبْعْدُوا عْلَى كُلْ مَاهُو شَرْ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 وإِلَاهْ السَّلَامْ بِيدُو يْخَصَّصْكُمْ لِيهْ بِالكَامِلْ، ويَحْفِظْ رُوحْكُمْ ونَفْسْكُمْ وبْدَنْكُمْ بَاشْ يْكُونُوا بْلَا لُومْ، وَقْتِلِّي يِرْجَعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 عْلَى خَاطِرْ الِّي دْعَاكُمْ أَمِينْ وبِشْ يَعْمِلْ الِّي قَالْ عْلِيهْ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 يَا خْوَاتِي، إِدْعِيوْلْنَا.
25 Irmãos, orai por nós.
26 سَلْمُوا عَالإِخْوَة الكُلْ بْبُوسَةْ طَاهْرَة.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 ونْوَصِّيكُمْ قُدَّامْ الرَّبْ بَاشْ تَقْرَاوْ الرِّسَالَة هَاذِي لِلإِخْوَة الكُلْ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?