1 Tessalonicenses 1

AEB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 مِنْ بُولِسْ وسِلْوَانُسْ وتِيمُوثَاوُسْ لْكِنِيسِةْ تْسَالُونِيكِي التَّابْعَة لِلَّهْ الآبْ ولِلرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 نُشْكْرُوا اللَّهْ فِي كُلْ وَقْتْ عْلَى خَاطِرْكُمْ الكُلْ، ودِيمَا نِتْفَكْرُوكُمْ فِي صْلَاتْنَا،
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 عْلَى خَاطِرْنَا نِتْذَكْرُوا قُدَّامْ إِلَاهْنَا وبُونَا كِيفَاشْ أَعْمَالْكُمْ تْظَهِّرْ إِيمَانْكُمْ، وجِهَادْكُمْ يْظَهِّرْ مْحَبِّتْكُمْ، وصَبْرْكُمْ يْظَهِّرْ رْجَاكُمْ فِي رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 نَعْرْفُوا، يَا خْوَاتْنَا المَحْبُوبِينْ، إِنُّو اللَّهْ هُوَّ الِّي اخْتَارْكُمْ،
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 عْلَى خَاطِرْ وَقْتِلِّي بَشَّرْنَاكُمْ، تَبْشِيرْنَا مَا كَانِشْ بِالكْلَامْ أَكَهَوْ، آمَا بْقُوَّة وبِالرُّوحْ القُدُسْ وبِإِقْتِنَاعْ، وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا إِنُّو وَقْتِلِّي كُنَّا عَنْدْكُمْ تَصَرَّفْنَا بِلِّي فِيهْ الخِيْرْ لِيكُمْ.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 وإِنْتُومَا خْذِيتُونَا أَحْنَا والرَّبْ يَسُوعْ مِثَالْ لِيكُمْ، وقْبِلْتُوا كِلْمِةْ اللَّهْ بْفَرْحِةْ الرُّوحْ القُدُسْ رَغْمِلِّي كُنْتُوا تْعَانِيوْ بَرْشَة.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 وهَكَّا وَلِّيتُوا مِثَالْ لِلْمُؤْمْنِينْ الكُلْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة ومَنْطَقْةْ أَخَائِيَة،
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 عْلَى خَاطِرْكُمْ نْشَرْتُوا كِلْمِةْ الرَّبْ مُشْ فِي مَقْدُونِيَّة وأَخَائِيَة أَكَهَوْ، آمَا خْبَرْ إِيمَانْكُمْ بِاللَّهْ تِعْرَفْ فِي البْلَايِصْ الكُلْ لِلِّي مَا عَادْ عَنَّا شَيْ نَحْكِيوِهْ عْلِيهْ.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 وهُومَا يَحْكِيوْ كِيفَاشْ قْبِلْتُونَا كِي جِينَاكُمْ، وكِيفَاشْ عْرَفْتُوا اللَّهْ وكِيفَاشْ بْعِدْتُوا عَالصْنَبْ بَاشْ تِعْبْدُوا اللَّهْ الحَيْ الحَقِيقِي،
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 وكِيفَاشْ إِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ بَاشْ يْجِي مِالسْمَاء إِبْنُو الِّي قَوْمُو مِالمُوتْ، يَسُوعْ الِّي يْنَجِّينَا مِالغَضَبْ الِّي بِشْ يْجِي.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra