Tiago 2

ADJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agŋ lisijimɛl, ↄny ekʼↄnyn ↄmn ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist anygbɛl Ɛs ɛm a, kì jɛjr agŋ es.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sʼóc low nyam si bɛbmn: eke gbreŋgbi nyam ok gbad mamn, ɛlu sika kpatrowa, ɛtŋ ow ɛy ↄny e luku as ecʼaraŋn, ɛtŋ gbↄru nyam yɛji ɛw mob ɛsn sos ow ɛy ↄny ecʼaraŋn,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 bʼow ↄnyn gbreŋgbi a ecʼɛlum ligbɛl ɛtŋ bʼow ↄŋn in li sig es any ɛsɛl ecʼusu a. Ɛtŋ sica bʼow dadr gbↄru a ɛsrɛ: «Ŋ, ìnym es afr, oglog sìg es wus.»
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Eke ow el ɛbɛn, ke ow elm agŋ am jɛjr es ab ee? Ow elm ów tutr eŋuŋ ana ee?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ìgŋn lↄru es, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl: Nyam sↄsum wus na ecʼↄgbↄru a ot yecʼɛtŋ ke -lʼel ↄmn ɛm ecʼegbreŋgbi, ke -lʼij gbreŋgbi usu a eke lʼɛwar agŋ ekʼerur ir a ecʼaja.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Bla sosiɛm, bi kokr gbↄru sos keskes ee? Kↄ ow elm egbreŋgbi anake bʼijr ↄny gbre ke bʼot im ↄny jɛj ok usu ab ee?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Kↄ ow elm ɛl anake -li bʼifn nin mamn na ekʼijr ab ee?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Kin Nyam Lɛl ecʼodad eke am dad: Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af. Na, Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼol gbɛl ana. Eke bʼɛlumn ol na a, ke ekʼow akpl a.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Eke ↄny ecʼów kok ɛm bi jɛjr agŋ es, ke sikpl anake am kokr a, ɛtŋ ol bʼow ↄb ↄny low.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Eke ɛgŋ bʼↄsu ol a, ɛtŋ lʼↄb nyam es a, ke lʼↄb ol a fɛŋ es ŋ̂.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ɛtŋ ɛgŋ a eke dad ninɛ: kʼíjm \+w nfaci\+w* a, in cɛ li dad eke: kʼíbim ɛgŋ. Na sosiɛm a, eke íjm nfaci ɛtŋ ibi ɛgŋ a, ke ɛluam ol a ana.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Dàdr ke kókr ów amamn ɛsɛ agŋ eke ɛl yɛji wɛl bʼow jɛj ɛl ecʼów ok ol eke bʼↄŋ ɛgŋ el lewi ecʼab af.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ɛgŋ eke ↄnym sↄrŋ ikŋ a, in yɛji Nyam kʼow ikŋmʼn sↄrŋ aŋke sↄrŋ ikŋ akpl akm jɛj ok.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Lisijimɛl, eke ɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Mʼↄny ↄmn», ɛtŋ nʼam kokm ow e low a, ke ↄmn na bʼow eb ɛluʼl es ee?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ɛtŋ eke ɛgŋ lisijim oglog lisijↄw nyam ↄnym ob sos ɛw lele ob ij ab,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ɛtŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam dad ɛl ninɛ: «Ìmn ɛrm es ɛy ɛm, ↄgbur al, lok íy ↄny!», eke ↄↄmn ɛl yecʼeke akpl sos megl ecʼa, ke na bla ow bʼow eel ɛl ee?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke lʼɛlum in e low kok ↄkm a, ke lʼuw ŋ̂.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kin ow eke wɛl ↄtu eke ki dad ɛgŋ na! «Ŋ ↄny ↄmn kↄ ɛm, wɛl bʼɛkn ɛm e juma kok a. Yɛ̀gm im ŋ ecʼↄmn a eke juma kok anm ɛm a; ɛtŋ ɛm, mʼow mi yɛgmʼŋ ɛm ecʼↄmn a juma kok ɛm.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋ yɛji ub nawrɛ eke Nyam nyam coco anŋ. Ow akpl! Abŋ eŋuŋ yɛji bʼubʼr nawrɛ ɛtŋ erŋn bʼↄny ɛl -lʼufŋ.»
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nyamb ɛgŋ, kↄ uwm any eke ↄmn eke juma kok anm ɛm a el ↄfr ↄfr ee?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Kↄ Nyam ocm ɛy lagŋ Abraham ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, eke lʼoc in ecʼiy Isak nʼim eke li ki kok egb waw ab ee?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ɛkn eke ↄmn lele juma ab bʼokr af juma kok ɛm, aŋke Abraham, in e juma kok a anake ↄŋ in ecʼↄmn a el ↄmn tasi a.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ɛbɛn Nyam Lɛl ecʼodad eke dad a iy nɛny: Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ɛtŋ ɛsŋʼn Nyam e lawl.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Sica ɛkan eke Nyam bʼoc ɛgŋ ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, kↄ ow elm ↄmn sↄny coco eke nʼↄny a sosiɛm.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ɛbɛn ow ɛcr Rahab facyↄw a ecʼa yɛji. Nyam ocʼr ɛgŋ nyim nyim, lɛgŋ eke lʼeb Ebre eyŋ a eke wɛl ɛrm ow es lↄl ɛm eke kʼɛkn ɛb a, ke lʼɛlum wɛl abu wɛl eb ejagb ɛjeci im a. Low na el juma ekʼin ecʼↄmn a ↄŋʼn li kok.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Tasi ɛm a, ɛsɛ elel eke sos megl eke sel anm ɛm a el ob ekʼuw ab af a, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke juma kok ánm ɛm a, lʼel ob ekʼuw.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra