Mateus 6
ADJ vs ACF
1 «Ɛ̀wr ɛrm, kì kokr Nyam e lís e low fɛŋ agŋ ecʼany af any ij sosiɛm eci. Eke bʼow kokr ɛbɛn, kʼow ɛŋnmn ↄny Ɛs Nyam ekʼanŋ afr ecʼob ap a.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ow sosiɛm, eke am ↄŋ ↄgbↄru os, kʼɛ̀w fuw ɛm agŋ kʼɛ́knʼŋ; Nyam nuŋ igŋ usu lele ɛbɛrŋ ɛm ab, ɛbɛn eke ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl bi kok ana. -Li bi kok ɛbɛn ekʼagŋ kʼusr ɛl sos. Low nawrɛ mʼam dad ↄny ekʼɛl ecʼob ap a -nʼɛŋn ŋ̂.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Kↄ ŋ ecʼa, ekʼam ap ↄgbↄru ob ŋ e lidr abu ab ɛm, ŋ e nɛmn abu a kʼɛ́kn,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 yecʼɛtŋ ke ob ap a él es lↄl ɛm, ke asŋ Nyam eke bʼɛkn es lↄl ɛm e low a, bʼow apʼŋ ob.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Ɔny e Nyam ŋↄŋn ɛm, kì kokr ɛsɛ ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl af; -li bʼerur eke -li kʼinym es Nyam nuŋ igŋ usu a lele ɛbɛrŋ saw saw ab -ni ŋↄŋn Nyam yecʼɛtŋ ke agŋ fɛŋ ɛ́kn ɛl. Low nawrɛ mʼam dad ↄny, ɛl ecʼob ap a, -nʼɛŋn ŋ̂.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Kↄ ŋ, eke am erur e ki ŋↄŋn Nyam, ɛ̀y ŋ ecʼakŋ abl êl ke yogŋ, ŋↄ́ŋn asŋ Nyam es lↄl ɛm, ke Asŋ Nyam eke bʼɛkn es lↄl ɛm e low a, bʼow ↄŋʼŋ ŋ ecʼob ap a.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Eke bi ŋↄŋan Nyam, odad ebl nyam coco a cɛ kʼánŋ ↄny nɛnym kʼibn ɛsɛ Nyam any uwm ɛsɛl ecʼab af; -li bi tutr eke odad a bʼↄfu ɛl nɛnym a ke Nyam bʼow iri ɛl e ŋↄŋn e lebl a.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kʼèbr ɛl e lakr a, aŋke ↄny Ɛs Nyam, gbuŋ ke íbrmn in low a, li bʼikŋ anym lʼuw low yecʼa ekʼam erurir ab any.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ɔny e Nyam ŋↄŋn ɛm, dàdr ɛsrɛ:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ke ŋ ecʼes ɛw a ów;
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ɔ̀ŋ ɛy yɛfɛnyna ecʼob ij a ekʼit a.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Àp ɛy low ŋuŋ a eke si kok a,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Kì yɛb ɛy si kʼɛy ɛbm owi ɛm,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Tasi ɛm a, ekʼocr low ŋuŋ ekʼagŋ kok ↄny a apr, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji bʼow oc ap ↄny.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kↄ eke ocmn low ŋuŋ ekʼɛgŋ kok ↄny a apmn, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji, kʼow ocm ↄny e low ŋuŋ e kokr a apm ↄny.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ɛtŋ kin, eke am ɛnŋn nɛny, kʼɛ̀wr sↄrŋ e sos ɛsɛ elel eke ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl bi kok ab af; -li bʼɛw any ekʼagŋ fɛŋ kʼuw any eke -nʼam ɛnŋ nɛny. Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm ekʼɛl e labm sↄg a -nʼɛŋn ŋ̂.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Kↄ ŋ ecʼa, ekʼam ɛnŋ nɛny, yↄg any, ɛ̀fŋ sin,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 yecʼɛtŋ kʼagŋ kʼúwm any ekʼanŋ nɛny ɛnŋ ɛm. Asŋ sↄny coco ekʼɛgŋ ɛknm a cɛ bʼow ɛkn, ɛtŋ in eke li bʼɛkn low yecʼa ekʼam kok es lↄl ɛm a, li bʼow li sↄgʼŋ ow e labm.»
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Kʼàsr ↄny ecʼob ↄny luku wus af aŋa eke sisŋ lele adagra ab bi ŋuŋn, ke elu yɛji bʼok akŋ iy mil a.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kↄ àsr ↄny ecʼob ↄny luku afr. Yogŋ, ke ow el sisŋ, ke ow el adagra, -li kʼↄtumn -ni ŋuŋnmn; ɛtŋ yogŋ, elu kʼↄtum okm akŋ iym mil.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tasi ɛm a, yogŋ eke ŋ ecʼob ↄny a anŋ a, yogŋ cɛ ŋ ecʼɛrm a yɛji bʼow anŋ.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Anyamn el sos megl e kɛniɛ. Eke anyamn akplʼŋ a, ŋ e sos megl a fɛŋ anŋ usuayl ɛm;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 kↄ eke anyamn akplmʼŋ a, ke ŋ e sos megl a fɛŋ yɛji anŋ ncebn ɛm ŋ̂. Eke batŋ usuayl ekʼanŋʼŋ ɛm a el ncebn, ke ncebn ligbɛl marɛm ow bʼow el a!»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 «Aduigŋ kaka kʼↄtum kokm es ɛw ɛsɛl yony e juma; oglog li bʼow lʼifn krɛkrɛ ecʼa, ke lʼérur yony ɛm ecʼa; oglog li bʼow lʼij nɛny nyam nyam e lís, ke li kʼɛ́wm nyam e low any. Ɔtumn eke ki kokr Nyam e juma ke kokr jɛtɛ yɛji e juma.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ow amua fɛŋ sosiɛm a, mʼam dad ↄny: kʼèbar ob ekʼijr [mij ekʼɛgŋn] ɛsŋn sel, oglog ↄny ecʼob sos ɛw e low ɛrmij. Kↄ sel ɛŋn akplm akam ob ij ee? Ɛtŋ kↄ sos megl apklm akam ob sos ɛw ee?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Lɛ̀ɛr ↄr: -lʼewlmn egb, -lʼubmn egb, -lʼasmn egb luku egbel ɛm, gbɛkↄ ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a bi gbagbl ɛl! Kↄ ilmn an akamn ↄr amua ee?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ɔny ɛm a, bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke in ecʼɛrmij ebr ɛm kʼobn in ecʼowr anŋ e sɛgŋ a tɛl ee?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ɛtŋ kↄ bla ɛtŋ ob sos ɛw e low bʼokr ↄny ɛrmij ee? Lɛ̀ɛr ↄgm e suw ↄdↄdↄ ecʼelel eke bʼɛlil: -li kokmn juma, -lʼolmn gbad.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Gbɛkↄ mʼam dad ↄny eke Salomↄ ekʼↄny ob nↄnↄ a yɛji, ↄnym ob sos ɛw ekʼakpl akm ↄgm suw ↄdↄdↄ amua ɛm e nyam.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nyam bʼɛw ↄgm e suw ekʼanŋ yɛfɛnyna, ke efi wɛl bʼow oc ↄwl alm a ob sos. Sakp abi ↄny yɛji li kʼow lʼɛwm ↄny ob sos ɛbɛn ee? Ɔmn ufum ↄny es gbɛ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kʼèbar ɛrmij ki dadr kʼɛsrɛ: “Bla obi si bʼow sʼij ee? Bla mij iy si bʼow sʼɛgŋ ee? Bla obi si bʼow sʼɛw sos ee?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tasi ɛm a, Nyam any uwm ɛsɛl anake sakp sakp fɛŋ bʼↄl ów amua fɛŋ es a. Kↄ, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a uw any eke ↄnyn ow ecʼes abur.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Nyam e gbreŋgbi usu a eci low íkŋ anym okr ↄny ɛrmij, low nɛnyɛmbri nyam eke nʼam ibrm a yɛji, ke ow e likpr a fɛŋ Nyam bʼow igŋ af ↄŋ ↄny.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ca kʼèbar efi e low ɛrmij, efi bʼow ism in e low ab. Lɛgŋ lɛgŋ e gbre a bi bɛbmn lɛgŋ ab ab.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?