Mateus 10

ADJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl lɛw yony a ɛtŋ nʼↄŋ wɛl abusu eke wɛl kʼogŋ abŋ eŋuŋ, ewlm ↄ́lu lele ɛl eci ↄl ɛrŋ ɛrŋ fɛŋ ɛm lele ɛl eci dudu fɛŋ ab.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Kin ɛrm ɛsɛl lɛw yony a ecʼen: krɛkrɛ ɛm a, Simↄ eke wɛl igŋ nin af Piɛr, lele lisijim Andre ab; Jak lele lisijim Jan ab, agŋ a yony mum Sebede ecʼey;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartelemi, Toma lele Matie ekʼel wus labm eb ɛs; Tade lele Alfe jim Jak ab;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simↄ ɛb dogŋn ɛs lele Judas Iskariↄt ekʼↄl Jesu ij ab ab.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Sica Jesu ɛrm agŋ lɛw yony amua ɛtŋ am ijl ɛl nɛny dad ɛsɛ: «Kʼìmn agŋ ekʼelm Jwifɛl a eci wus af, ɛtŋ ɛmɛny kʼɛ̀yr Samari eci baŋn fɛŋ ɛm yɛji.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Kↄ ìmn Israɛl ecʼagŋ ekʼanŋ ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af ogŋ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ejagb us ɛm a, ↄbr Amani a dadr ɛsrɛ: “Afr eci es ɛw a ow titm!”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Èwlmn ↄ́lu, ìgbmn agŋ luw ɛm, èwlmn kokobe ɛsɛl ayl, ògŋn abŋ eŋuŋ. Ɔfr ɛm ɛŋan, ɛl yɛji ↄŋn ɛl ↄfr ɛm.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kʼòcr sika, os, deŋ kaka fɛŋ kʼánŋ ↄny ekpr ɛm.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Kʼòcr usu im ecʼekpr, kʼòcr kotu yony, cↄkrukpↄ lele kpama ab. Tasi ɛm a, ob kok ɛs it ob ij ↄŋ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Eke okr ɛb nyam ɛm, ìbrmn ɛŋan ɛgŋ ekʼerur eke kʼeb ↄny a, ke ánŋn ɛgŋ ikŋ na ogŋ toŋ ke ókr ↄkm yogŋ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Eke bʼokr akŋ nyam, ɛ̀sŋnin ɛl ɛsrɛ: “Ɛrm es ɛy ánŋ ↄny ab.”
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Eke akŋ a ecʼagŋ a eb ↄny a, ↄny ecʼɛrm es ɛy a bʼow anŋ ɛl ab; kↄ eke -lʼebm ↄny a, ke ↄny ecʼɛrm es ɛy a ɛ́wl ow ↄny ab.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ekʼakŋ nyam oglog ɛb nyam ɛm wɛl ɛgŋm ebm ↄny oglog irim ↄny ecʼodad a, òkr ↄkm yogŋ ke cícr ↄny ecʼakr sɛc a okr ɛl es.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: jɛj ok e lɛgŋ a, Sodↄm lele Gomↄr ab e low ŋuŋ e wɛl ki kok a bʼow ↄdŋ tɛl akm ɛb na ecʼagŋ ecʼa.»
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Kin mʼam mʼɛrm ↄny ɛsɛ mɛcɛb af sibotimbo ecʼaraŋn. Ɛ̀war ɛsɛ morŋn af, ke ánŋn frↄrↄ ɛsɛ kel af.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ɔ̀sur sos kↄ agŋ bʼow ot im ↄny jɛj ok ecʼany af ɛtŋ -li bʼow -lʼↄr ↄny say ɛm Nyam nuŋ igŋ susu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ɛm sosiɛm, wɛl bʼow ot im ↄny es ɛw ɛsɛl lele ɛ́b ebu ab ecʼany af, yecʼɛtŋ ke ɛl lele Nyam any uwm ɛsɛl ab ecʼany af íjr daŋku.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Lɛgŋ eke wɛl bʼow ot im ↄny jɛj ok ecʼany af a, odad yecʼa eke ki dadr a, lele elel eke ki dadr ab ab ecʼɛrmij kʼók ↄny; wanci ab af cɛ Nyam bʼow dad ↄny sodad a eke ki dadr a.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Sodad a kʼow anm ↄny ɛm owm, kↄ ↄny Ɛs Nyam ecʼAbŋ a bʼow dad odad ↄŋ ↄny.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Agŋ lisijimɛl bʼow ot ɛl lisijimɛl lokm ow ibi eci; ey ɛsɛl yɛji bʼow kok ɛbɛn ɛl ecʼey e lís, ey yɛji bʼow ↄbr ɛl ɛsɛl any, ↄŋ wɛl ibi ɛl.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ɛm sosiɛm agŋ a fɛŋ bʼow ifn ↄny; gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow inym es kikri toŋ ow e nuŋ ɛdŋ ɛm a, bʼow ɛŋn sel.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Eke wɛl am ijr ↄny gbre ɛb nyam ɛm a, òkr ↄkm imn ɛb ɛjecʼɛm. Low nawrɛ mʼam dad ↄny: kʼow ɛcmn Israɛl ecʼɛb a fɛŋ ɛm uwrm ɛtŋ ɛgŋ ecʼIy bʼow ow.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Low wewr ɛs kaka ágbm akam in e low yɛgm ɛs; ɛtŋ juma kok ɛs kaka ágbm akam in ecʼes ɛw.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ow it eke low wewr ɛs kʼanŋ ɛsɛ in e low yɛgm ɛs ab af, ke juma kok ɛs yɛji ánŋ ɛsɛ in ecʼes ɛw ɛs ab af. Eke wɛl ɛsŋ akŋ ɛs a Bɛlsebul, ke sakp abi wɛl kʼow wɛwrm akŋ a ecʼagŋ ab ee?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ow sosiɛm kʼùrur agŋ amua. Kↄ low fɛŋ eke lↄl es a bʼow ɛy ↄkm; ɛtŋ low fɛŋ ekʼel asre ɛm ecʼa, wɛl bʼow uw any.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Low yecʼeke mi dad ↄny saw ɛm a, dàdr agŋ fɛŋ ecʼany af; ke ow eke irir asre ut ɛm a, úyur êl luw af ɛlul lebl agŋ iri.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Kʼùrur agŋ a eke bʼibi sos megl ke ↄ́tum ibim ɛgŋ e liy a; kↄ ùrur Nyam ekʼↄny abusu ekʼibi sos megl lele liy ab gbre ij usu a.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kↄ wɛl ↄ́lm yay yony ijm lɛl nyam ee? Ɛbɛn yɛji, yony ab ɛm e nyam ɛ́ym wus ekʼow elm Nyam ecʼerur.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ɔny ecʼa, ↄny e sin nuŋ bↄbↄ yɛji Nyam awl uw any.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kʼùrur erŋn: ↄny, iil an nↄnↄ akmn siyay nↄnↄ!»
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «Eke ɛgŋ nyam bi dad dedeku fɛŋ ecʼany af ekʼin el ɛm eci, ɛm yɛji, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr ecʼany af, mʼow mi dad mʼɛsɛ: “Lʼel ɛm eci.”
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku fɛŋ ecʼany af ekʼin uwm im any, ɛbɛn ɛm yɛji, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr ecʼany af a mʼow mi dad mʼɛsɛ: “Mʼuwmʼn any.” »
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Kʼↄ̀nyn ↄmn eke mʼis ɛrm es ɛy wus af aŋa. Mʼowm eke mi kʼis ɛrm es ɛy, kↄ ar owi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tasi ɛm a, mʼow eke mi kʼↄbar ɛgŋ lele ɛs ab nuŋ, yↄwli lele lis ab, yↄw eke wɛl ɛbi ow lele ɛc lis ab.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ifanin bʼow anŋ akŋ nyam coco ecʼagŋ ecʼaraŋn.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ɛgŋ yecʼeke bʼerur ɛs oglog lis akmʼm a, itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs; ɛgŋ yecʼeke bʼerur jim oglog jↄw akmʼm a, in yɛji itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ɛgŋ ekʼabum in obi ecʼolikŋ usm im jam a, itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ eke bʼow ↄsu in e sel a, li bʼow lʼirmn; kↄ ɛgŋ eke bʼow irmn in e sel a ɛm sosiɛm a, li bʼow nʼɛŋn.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Ɛgŋ ekʼeb ↄny a, ebʼm; ɛtŋ ɛgŋ ekʼebʼm a, eb Nyam ekʼɛrmʼm a.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ɛgŋ ekʼeb kokoba ↄb ɛs, Nyam e kokoba ↄb ɛs ekʼow el a sosiɛm a, bʼow ɛŋn ob ap ekʼel Nyam e kokoba ↄb ɛsɛl ecʼa. Ɛtŋ ɛgŋ ekʼeb low nɛnyɛmbri nyam ɛs, low nɛnyɛmbri nyam ɛs ekʼɛgŋ na el Nyam ecʼany af a sosiɛm a, li bʼow nʼɛŋn ob ap a ekʼel low nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl ecʼa.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ yecʼeke bʼow aw mij dra kpↄk nyam cɛ ↄŋ ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam, ɛm e jam us ɛs eke iy a el a sosiɛm a, ɛgŋ ikŋ na bʼow ɛŋn in ecʼob ap.»
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra