Marcos 16
ADJ vs ARIB
1 Eke nɛnɛgŋ e lɛgŋ a ɛcʼa, Mari, Magdala baŋn yↄwi a, Salome lele Mari, Jak lis ab, ↄl mun sŋↄsŋↄ eke kʼim ok Jesu e sos megl ab af.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Dimas eci ibribr fafa eke ligbn am ɛy ↄkm a, -lʼigb -nʼaam uwↄmu ab af.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 -Nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Kↄ bwo ecʼɛgŋ bʼow wuwl lebn na ekʼanŋ uwↄmu a ecʼɛm ɛy usu a oc es ↄŋ ɛy ee?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Gbɛkↄ eke -li bʼigbl any ogŋ -li lɛr a, -lʼɛkn eke lob a oc es anŋ saw ɛm.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 -Nʼim -lʼok uwↄmu ab ɛm, ɛtŋ -lʼɛkn ŋgbafrɛ nyam eke sig es lidr ogog a, sus mob ufu kpaakp, ɛtŋ ↄyↄw a erŋn ligbɛl am ↄny.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Gbɛkↄ ŋgbafrɛ a dad ɛl ninɛ: «Erŋn kʼↄ́ny ↄny; am ↄↄl Nasarɛt e Jesu a eke wɛl ɛw olikŋ af a; lʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm, nʼanm aŋa. Lɛ̀ɛr yogŋ a eke wɛl ɛwʼr a.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Sica ìmn ke dádr jam ɛsɛl likpr a lele Piɛr ab eke in am ikŋ ↄny anym in im in eku ↄny Galile; yogŋ anake ↄny bʼow ↄny ɛkan in ɛsɛ elel eke in dad ↄny ab af a.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ɔyↄw a ok ↄkm uwↄmu ab ɛm ɛtŋ es uru ɛm eb ejagb aam, aŋke sos am ufŋ ɛl, ɛtŋ erŋn am ↄny ɛl. -Li dadm ɛgŋ kaka low a, aŋke erŋn a afŋn ɛl es.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Eke sica Jesu igb luw ɛm a, nɛnɛgŋ e lɛgŋ krɛkrɛ a eci ibribr fafa a, lʼikŋ anym li yɛgm Mari, Magdala yↄwi a ekʼow ɛm lʼogŋ abŋ eŋuŋ lↄbŋ a sos.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Kpɛkŋ Mari im ɛŋn jam ɛsɛl likpr a ekʼanŋ sos es ↄw ɛm ke am ikŋ ↄŋn a, ɛtŋ li dad wɛl low a fɛŋ eke lʼɛkn a.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Li dad agŋ a ninɛ: «Jesu anŋ owr, mʼɛknʼn!» Kↄ eke -lʼirir odad na a, -lʼubm ow nawrɛ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ow e jam a, Jesu ɛlu sos ↄkm akunda ɛjecʼɛm, yɛgm jam ɛsɛl yony ekʼus ejagb aam kpukpu ɛm a.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 -Lʼɛwl mɛny -lʼow, ɛtŋ -lʼotar ow e low akr -lʼok jam ɛsɛl likpr a, kↄ ɛl yɛji wɛl ubm ɛl nawrɛ.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Sica eke jam ɛsɛl lɛw nyam a am ij ob a, Jesu ɛlu sos ↄkm yɛgm ɛl; ɛtŋ nʼam ɛnym wɛl abr ɛl ecʼↄmn eke -nʼↄnym a lele ɛl ecʼɛrm tuↄtuↄ ab ab sosiɛm, aŋke wɛl ɛgŋm ubm agŋ a ekʼɛkn in ecʼowr anŋ a e low a nawrɛ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Ìmn wus na nimum af ke ↄ́br Amani Mamn a e kokoba okr agŋ fɛŋ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ɛgŋ yecʼeke bʼow ↄny ↄmn ke wɛl bʼow ok mij nuŋ a, li bʼow nʼɛŋn sel; gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke kʼow ↄnym ↄmn a, Nyam bʼow ↄbʼr low luw eci.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Agŋ a eke bʼow ↄny ↄmn a, kin mɛny ɛwr eke bʼow ok ↄkm: -li bʼow -lʼogŋ abŋ eŋuŋ ɛm e nin ɛm; -li bʼow -lʼɛbr sɛbr ɛjeci;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 eke -nʼↄny lorŋn abu ɛm, ɛtŋ -lʼɛgŋ ob kaka fɛŋ eke wɛl ok ob ŋuŋ ɛm yɛji, ow kʼow kokm ɛl low kaka; -li bʼow -lʼat ↄ́lu abu nuŋ ɛtŋ wɛl bʼow ewl.»
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Sica eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu dad ɛl odad bake ow uwr a, nʼim afr ɛtŋ li sig es Nyam e lidr abu af.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jam ɛsɛl a im ɛtŋ am ↄb Amani Mamn a e kokoba susu a fɛŋ. Ɛs Kↄtↄkↄ am ɛlum ɛl abu ɛl e juma kok ab ɛm, ɛtŋ mɛny ɛwr fɛŋ eke -nʼam ɛlu ↄkm a, am yɛgm ekʼɛl ecʼodad a el nawrɛ tasi.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?