Lucas 3
ADJ vs ARIB
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jan am ɛc ɛlul Jurdɛn e mij ewl mij a e wus ab ɛm, ɛtŋ nʼam ɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, òkr mij nuŋ, ke Nyam bʼow oc ↄny e sikpl a ap ↄny.»
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Ɛsɛ elel eke ow anŋ kokoba ↄb ɛs Esayi e lɛl ɛm ab af:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Yìyibar ↄmu a fɛŋ ekʼanŋ mafɛny araŋn araŋn a;
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ɛtŋ agŋ fɛŋ bʼow ɛkn Nyam e sel ɛŋn a.»
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Agŋ nↄnↄ a am ow Jan ogŋ eke li kʼok wɛl mij nuŋ, ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Ɔny morŋn amua! Kↄ bwo dad ↄny eke, ekʼokr mij nuŋ ↄtur eke kʼŋgbroŋn Nyam ecʼɛrm bebl ekʼam ow ab ɛm ee?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Sica yɛ̀gmn ↄny ecʼes an ab ɛm eke itŋnin ɛrm ɛm, ke kí dadmn ↄny obi ɛm ɛsmn: “Ɛy lagŋ el Abraham!” Kↄ mʼam dad ↄny eke Nyam ↄtu eke ki kok mebn amua él Abraham ecʼalaw.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Sica ↄs anŋ eke bʼow bubr ekŋ es min ɛm. Likŋ fɛŋ ekʼↄ́sum ey amamn a, wɛl bʼow ubrʼr es oc ↄwlʼl alm.»
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Kↄ agŋ a am ibrmʼn dad ɛsɛ: «Kↄ sica ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?»
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛgŋ ekʼↄny mob sus ɛm yony a, lʼóc nyam nʼↄŋ ɛgŋ ekʼↄnym a. Ke ɛgŋ ekʼↄny ob ij a yɛji ↄ́ŋ ɛgŋ eke ↄnym a.»
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Wus labm eb ɛsɛl ekʼow eke kʼok mij nuŋ a yɛji am ibrmʼn ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ sica ayaf si ki kokr ab ee?»
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Li dad wɛl ninɛ: «Os yecʼeke ol ɛw ↄŋ ↄny eke kʼebr a, kʼìgŋn ɛjeci kokr ɛm.»
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Srↄda eyŋ bɛb yɛji ow ibrmʼn ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Kʼèbr ɛgŋ kaka ecʼob lɛc ɛm, oglog kʼↄ̀br ɛgŋ kaka low yadŋ ɛm. Kↄ èkur ↄny e labm sↄg a cɛ.»
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Agŋ a fɛŋ ekʼam eku a am ↄmn ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ am dad in ecʼɛrm ɛm ɛsɛ: «Kↄ Jan na kʼel Mesi ab ee?»
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Kↄ Jan dad ɛl fɛŋ ninɛ: «Ɛm ecʼa, mʼam ok ↄny mij nuŋ mij ɛm. Kↄ ɛgŋ eke ↄny abusu akm im, ke mʼitm bↄbↄ yɛji eke mi kʼↄny in e cↄkrukpↄ meb a mi mↄmu es a am ow. In li bʼow lʼok ↄny mij nuŋ Abŋ Lala lele al ɛm ab.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Nʼↄnym waw ab ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ egb a lɛf, lʼéb ey a, ke lʼígŋ suw a lʼok es. Li bʼow lʼeb egb a lʼok egbel ɛm, ke lʼófŋ suw a al ekʼiram es ab ɛm.»
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Ɛbɛn eke Jan am ↄm agŋ ów nↄnↄ ke am dad ɛl Amani Mamn ecʼodad yɛjʼana.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Gbɛkↄ nʼam ɛnym Erↄd abr aŋke ow eb ow lisijim e yↄw Erodiad ɛbi, ɛtŋ ow kok ów eŋuŋ nↄnↄ gbɛl yɛji.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Ɛtŋ ɛmɛny lʼɛlu Jan sobel ɛm lʼigŋ ów eŋuŋ amua eke li kok ab af.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Eke Jan ok agŋ a fɛŋ mij nuŋ bake ow uwr a, lʼok Jesu yɛji. Eke Jesu ok mij nuŋ oc es ke am ŋↄŋn Nyam a, afr fig,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ɛtŋ Abŋ Lala usʼr es nuŋ af ɛsɛ kel af. Ɛtŋ Nyam e lebl anŋ afr ikŋ dad ninɛ: «Ŋ el ɛm ecʼiy eke mʼerur tasi, mʼoc ɛm eci sos ɛm iŋn fɛŋ mʼɛluʼŋ ɛm.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Jesu ↄb nuŋ am yɛgm agŋ low, lʼↄtu eke li kʼↄny akpo likŋ lele lɛw ab. Agŋ bi tutr eke Jesu el Josɛf jim. Ɛtŋ kin Josɛf lagŋɛl ecʼen ecʼes ↄsŋm:
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Eli, Matat, Levi, Mɛlki, Janayi, Josɛf.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Matatias, Amↄs, Nahum, Ɛsli, Nagayi.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Maat, Matatias, Semeyin, Josɛk, Joda.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joana, Resa, Sorobabɛl, Salatiɛl, Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Mɛlki, Adi, Kosam, Ɛlmadam, Ɛr.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Joswe, Eliesɛr, Jorim, Matat, Levi.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Simeↄn, Juda, Josɛf, Jonam, Eliakim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Meleya, Mena, Matata, Natan, David.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Jese, Jobɛd, Boas, Sala, Nasↄn.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Aminadab, Admin, Arni, Esrↄm, Farɛs, Juda.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Jakↄb, Isak, Abraham, Tera, Nakↄr.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Seruk, Rago, Falɛk, Ebɛr, Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Kayinam, Arpasad, Sɛm, Noe, Lemɛk.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Matusala, Enↄk, Yarɛd, Maleleyɛl, Kayinam.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Enↄs, Sɛt, Adam eke Nyam in obi kok in ecʼabu ɛm.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?