João 13

ADJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gbuŋ ke Pak ecʼes gbɛgbl a e lɛgŋ ɛ́y a, Jesu uw any eke lɛgŋ owʼr eke li kʼŋgboŋ wus af aŋa nʼim Ɛs ogŋ. Lʼerur in ecʼagŋ a eke anŋ wus af aŋa a, ɛtŋ sica li bʼow li yɛgm wɛl eke nʼↄny wɛl ecʼerur kpɛkŋ kpɛkŋ.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab am ij ncebles ecʼob; ke Judas, Simↄ Iskariↄt jim gbɛ, agn ebʼr eke li kʼↄl Jesu lʼij.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Jesu in obi lʼuw any eke nʼanŋ Nyam ogŋ lʼow eke li bʼow lʼɛwl nʼim ow ogŋ, ɛtŋ Ɛs ↄŋʼn low fɛŋ ecʼabusu.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Lʼigb ob ij lↄfu lís yogŋ, nʼↄny in e mob af ɛw a lʼoc es, ɛtŋ lʼoc gbad lʼucu er.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ow e jam a, lʼoc mij lʼok kpokpo ɛm ɛtŋ nʼam yↄyↄg jam ɛsɛl a akr es; li bʼoc gbad a eke lʼucu er a li tɛtŋn wɛl akr es.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Li bʼok Simↄ Piɛr ogŋ a, ow dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ ŋ ki yↄyↄgʼm akr es ee?»
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Jesu dadʼr ninɛ: «Caca ɛm e low eke mʼam kok a kʼirim, gbɛkↄ lɛgŋ ekʼam ow ab ɛm bʼow iri.»
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Piɛr ninɛ: «Kʼow yↄyↄgm im akr es lɛgŋ kaka!» Jesu ninɛ: «Eke mi yↄyↄgmʼŋ es, kʼow elm ɛm eci.»
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simↄ Piɛr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ow kʼél akr sↄny ij, kↄ nuŋ lele sabu ab yɛji!»
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesu ninɛ: «Ow itm eke ɛgŋ eke ok mij a kʼok mij ij, ekʼow elm akr cɛ, aŋke lʼayl fɛŋ. Ɔny, ayal, gbɛkↄ ow elm ↄny fɛŋ gbɛ.»
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesu uw ɛgŋ a eke bʼow ↄl ijʼr ab any sɛnyn sɛnyn; na sosiɛm anake li dad eke owʼn elm wɛl fɛŋ wɛʼn aylm a.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Eke li yↄyↄg wɛl akr es bake ow uwr a, lʼus in e mob sus ɛm a, lʼɛwl nʼim ob ij lↄfu lís a li sig es ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Kↄ low a eke mi kok ↄny a, uwr ow e nyandrɛ ab any ee?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Bʼɛsŋnʼm “Low yɛgm agŋ ɛs” lele “Ɛgŋ gbɛl” ab ɛtŋ ↄny e low yɛji ij aŋke mʼel.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Eke batŋ ɛm eke mʼel Ɛgŋ gbɛl lele Low yɛgm agŋ ɛs ab a mi yↄyↄg ↄny akr es, ke ↄny yɛji, ↄny ↄfr a, ow it eke ki yↄyↄgr ir akr es.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Mʼↄŋ ↄny sɛwl eke ki kokr ɛsɛ elel eke mi kok ab af.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: adu ágbm akam in ecʼes ɛw, ɛtŋ ɛrmu yɛji ágbm akam ɛgŋ a ekʼɛrmʼn a.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Sica eke uwr ów amua any a, eke kokr ow e low, ehe bʼow el ↄny eci.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Ow elm ↄny fɛŋ ecʼodad mi dadm; agŋ a eke mi sↄsum mʼot a, mʼuw ɛl any. Gbɛkↄ ow it ke Nyam Lɛl ecʼodad a íy nɛny: Ɛgŋ a eke in yↄny sʼij ob a ɛwl owʼm ar.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Sicaca ɛm a, mʼam dad ↄny kpɛkŋ gbuŋ ke low a ów, yecʼɛtŋ ke lɛgŋ a eke low a bʼow ɛy a, úbr nawrɛ eke ɛm, anŋ anŋ.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼeb ɛgŋ eke mʼɛrm a, ɛm yɛji lʼebʼm; ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke ebʼm a, eb ɛgŋ a eke ɛrmʼm a.»
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Eke Jesu dad ów amua bake ɛw nɛny es a, low ɛyʼr sos ɛm afŋn es. Li dad lʼɛrum mar ninɛ: «Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bʼow ↄl ijʼm.»
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Jam ɛsɛl a am lɛrir ɛl ↄfr ɛtŋ -lʼuwmn ɛgŋ yecʼa eke odad a ot es ab any.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Jam ɛsɛl ab ɛm e nyam a eke Jesu bʼerur a akŋmʼn ab.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Simↄ Piɛr ɛw sos nyam yɛgmʼn eke li kʼibrm Jesu ɛgŋ yecʼa ekʼow am dad ow ecʼodad a.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Jam ɛs a igŋ Jesu lↄru ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bwo ecʼɛgŋ ee?»
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesu dad ninɛ: «Mʼow mʼubr futufutu mʼusm mredi ɛm; ɛgŋ a eke mʼow mʼoc mʼↄŋ a, ke in ana.» Lʼubr futufutu lʼusm mredi ɛm ɛtŋ nʼↄŋ Simↄ Iskariↄt jim Judas.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Eke kpɛkŋ Judas eb futufutu ikpr a, Satan ɛyʼr ɛm. Jesu dadʼr ninɛ: «Low yecʼa eke ki kok a, kòk fafa.»
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Low a sosiɛm eke li dad ow odad na a, agŋ a eke ok es ob ij lↄfu lís a, ɛgŋ kaka uwm any.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Eke ow el Judas anake bʼↄnym os ab ab a, agŋ nↄnↄ am tutr eke Jesu am ɛrmʼn eke li kʼim lʼↄl ob ekʼit es gbɛgbl a eci, oglog nʼím lʼap ↄgbↄru ob.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas eb futufutu a ɛtŋ kpɛkŋ lʼɛy ↄkm. Ke lɛgŋ am uk.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Eke sica Judas ɛy ↄkm a, Jesu dad ninɛ: «Sica ɛgŋ ecʼIy ecʼanygbɛl a e lisany a fig ɛtŋ Nyam ecʼanygbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ɛm.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 [Ɛtŋ eke Nyam ecʼanygbɛl a ɛy ↄkm in ɛm,] Nyam yɛji in obi bʼow ɛlu Iy a ecʼanygbɛl ↄkm, ɛtŋ ow kʼow ibnm.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Ɛm ecʼey, mʼanŋ ↄny ab lɛgŋ tɛl cɛ eci. Bʼow ↄↄlʼm, kↄ mʼam mʼow mi dad ↄny low a eke mi dad mʼok Jwifɛl ɛjecʼa: “Kʼow ↄtumn iimn yogŋ a eke mʼaam a.”
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Mʼam ↄŋ ↄny ol owr: èrurir ↄny ↄfr. Tasi ow it eke kʼerurir ↄny ↄfr ɛsɛ elel eke mʼerur ↄny ab af.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Eke erur anŋ ↄny ↄfr ɛm tasi, ke agŋ a fɛŋ bʼow uw any eke eel ɛm e jam us ɛsɛl.»
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simↄ Piɛr am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bogŋ aam ee?» Li dad ow ninɛ: «Sicaca ɛm kʼↄtum usm im jam owm yogŋ a eke mʼaam a; gbɛkↄ lɛgŋ ɛjecʼɛm bʼow usʼm jam ow.»
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Piɛr dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ caca ɛm mi kʼↄtum mʼusmʼŋ jam mʼowm ee? Ɛm, mʼuw es inym eke mi kʼirmn ɛm e sel a ŋ eci!»
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesu dad ninɛ: «Kↄ tasi uw es inym eke kʼirmn ŋ e sel a ↄŋʼm ee? Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ: gbuŋ ke ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwmʼm any.»
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra