Atos 4
ADJ vs ARIB
1 Eke Piɛr lele Jan ab odad anŋ nɛnym am dad agŋ a, egb waw ɛsɛl, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼɛgŋ ligbɛl a, lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn ɛl.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ɛrm am ebl ɛl nↄnↄ eke ɛrm ɛsɛl yony a am yɛgm agŋ a low, ke am dad ɛl Jesu e luw ɛm ekʼigb a e low, ke ow ɛm am ij nɛny eke agŋ eke in bʼuw a yɛji in ↄtu eke in kʼigb luw ɛm.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 -Nʼↄny Piɛr lele Jan ab, ɛtŋ -lʼot -nʼim -lʼok wɛl sobel ɛm toŋ lɛgŋ ɛny, aŋke lɛgŋ ler im nↄnↄ.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Ɛbɛn yɛji, agŋ a ekʼiri ɛrm ɛsɛl a ecʼamani a e nↄnↄ gbɛl ub nawrɛ, ɛtŋ ow ↄŋ ↄmn ɛsɛl a e nɛny a obn toŋ ↄtu ekʼij agŋ fandi yen.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Eke lɛgŋ ɛny akr af a, Jwifɛl ecʼes ɛw ɛsɛl, agŋ ekpekp lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku Jerusalɛm.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Agŋ a ekʼanŋ ɛl ɛm a el: egb waw ɛs ligbɛl An, Kayif, Jan, Alesandr lel egb waw ɛs ligbɛl a ecʼagŋ a fɛŋ ab.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 -Nʼↄŋ wɛl ↄny Piɛr lele Jan ab ow ɛl ecʼany af ɛtŋ -lʼibrm wɛl ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ecʼabusu ɛm oglog bwo ecʼɛgŋ e nin ɛm ewlmn ɛgŋ na ee?»
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ɛtŋ Piɛr ekʼAbŋ Lala iy ɛm a dad ɛl ninɛ: «Ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl lele agŋ ekpekp ab,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 yɛfɛnyna wɛl am ibrm ɛy low, low nimamn eke si kok sʼↄŋ ɛgŋ nyam eke bubm es a sosiɛm, ɛtŋ wɛl am ibrm ɛy elel ekʼɛgŋ ikŋ na kʼewl a e low.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Ɛɛ, ↄny fɛŋ ow it eke kʼuwr any, ke Israɛl eyŋ fɛŋ yɛji úw any: ekʼɛgŋ na inym ↄny es any af sos tuↄtuↄ ab, ke Jesu Krist, Nasarɛt iy a e nin a ecʼabusu ɛm. Ɛwr ir olikŋ af kↄ Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jesu el ɛgŋ a eke Nyam Lɛl dad in e low ninɛ: Lebn a eke ↄny, êl us ɛsɛl, waal ɛlul es a ɛwl el êl lↄy ɛm e lebn tasi.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 In ɛm cɛ anake sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel a, aŋke wus na nimum af, Nyam ↄↄm agŋ ɛgŋ ɛjeci kaka ekʼin ɛm si kʼɛŋn sel.»
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Sanedrɛn ecʼagŋ a low am iti any, aŋke -nʼam ɛkn elel eke Piɛr lele Jan ab am dad odad ɛrm susu ɛm a, ɛtŋ ow am ok ɛl es sos ɛm eke ow el agŋ nɛnɛ cɛ eke wewrm low yɛjʼa. Ɛtŋ -lʼuw wɛl any eke wɛl bʼanŋ Jesu ab.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Gbɛkↄ, eke -nʼam ɛkn ɛgŋ a ekʼewl inym ɛl es saw a, Sanedrɛn ecʼagŋ a ɛknm low eke ki dad.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ow sosiɛm, -nʼↄŋ wɛl ok ↄkm luku as usu a ɛtŋ ɛl ↄfr -nʼam bɛbm ów.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 -Nʼam dadarir -lʼɛsɛ: «Ke sica bla lowi si ki kok agŋ amua ab ee? Tasi ɛm a, Jerusalɛm ecʼagŋ a fɛŋ uw any tasi ekʼow el ɛl -li kokr akrowa na; si kʼↄtum sʼɛgbrm kaka.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Gbɛkↄ, ke low na ecʼamani a kí cɛcrm es dedeku ab ɛm fɛŋ a; sʼók ɛl erŋn lokm sʼɛdŋn ɛl yecʼɛtŋ ke -li ki dadmn ɛgŋ kaka fɛŋ odad Jesu e nin ɛm.»
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Eke -li bɛbmn ów a uwr a, -lʼɛsŋ Piɛr lele Jan ab ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny, -lʼɛdŋn wɛl eke wɛl kí dadm Jesu e nin a ecʼodad, yɛgam agŋ Jesu e lís e low kaka fɛŋ.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Gbɛkↄ Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Jɛ̀jr okr ↄny obi ɛm, eke tasi Nyam ecʼany af ow el ↄny si kʼɛlum ↄny oglog Nyam si kʼɛlum.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Gbɛkↄ ɛy, si kʼↄtum sʼablm nɛny low yecʼeke sʼɛkn ke sʼiri a eci.»
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ɛmɛny Sanedrɛn ecʼagŋ a ok ɛl erŋn lokm ɛtŋ wal ok ɛl es. -Lʼɛknm elel eke -li ki kokr wɛl low ŋuŋ, aŋke dedeku a nimum am kↄklm Nyam low a ekʼɛy a eci.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ɛgŋ a eke in ecʼewlm a e low ɛw any iti a, ij akpo ekŋ yony afŋ es.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Kpɛkŋ eke wɛl ɛlu ɛl es a, Piɛr lele Jan ab im ɛŋn ɛl lawlɛl a, ɛtŋ otar ów a fɛŋ ekʼegb waw ɛsɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a lele agŋ ekpekp ab ab dad a e low akr.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Eke -lʼirir odad na a, nɛny af okr ɛm, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ ŋↄŋn Nyam dad ninɛ: «Es Ɛw, ŋ anake kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛl ɛm ab ab a.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Ŋ anake ɛcr Abŋ Lala ɛm ↄŋ ɛy lagŋ David ekʼel ŋ e juma kok ɛs a am dad ɛsɛ:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Wus ecʼɛ́b ebu a bɛbm sos ar ogŋ eci
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Nawrɛ tasi, ɛb na ɛm Erↄd Antipas, Pↄns Pilat, etu agŋ lel Israɛl ecʼagŋ ab ab okr af ogŋ Jesu ekʼel ŋ e libↄwi lala a eke sↄsum oc a ar.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ow ↄŋ -li kok ów a fɛŋ eke ŋ ecʼabusu ɛm lele ŋ ecʼerur ɛm ab ikŋ anym bɛbm ɛw es a iy nɛny.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Sica Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛ̀kn ɛl e gbre e -nʼam ↄl eke -li kʼijr ɛy a, ke ↄ́ŋ ŋ ecʼↄbↄwi a dád ŋ ecʼodad a lokm susu ɛm tasi.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ɛ̀lu ŋ ecʼabusu a ↄkm yecʼɛtŋ ke wɛl éwlm agŋ, kók sakrowa lele mɛny ɛwr ab ŋ e libↄwi lala Jesu e nin ɛm.»
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Eke -ni ŋↄŋan Nyam uwr a, yogŋ a eke -lʼasr luku a umu. Ɛl fɛŋ Abŋ Lala iy ɛl ɛm ɛtŋ sica -nʼam dad Nyam ecʼodad a ɛrm susu ɛm.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ okr af tasi, ɛrm ɛm lele ów tutr ɛm ab. Ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka ɛsmɛ in ecʼob ekʼin ↄny a, in sↄny cɛ eci, kↄ ɛl ↄfr ɛm a, ob fɛŋ eke -nʼↄnyn a el dedeku a fɛŋ ecʼob.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Abusu ligbɛl ɛm, ɛrm ɛsɛl a am ij Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e daŋku, ɛtŋ ɛl fɛŋ Nyam am ɛdŋ ɛl ↄwrↄ nↄnↄ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Kin low any ↄkŋn nyam: igŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Josɛf, ke ɛrm ɛsɛl a igŋʼn nin af Barnabas. (Ow e nyandrɛ el “ɛgŋ eke bʼatr ɛgŋ sos es”.) Lʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ eke wɛl ew Sipr.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Nʼↄny ↄgm nyam eke lʼↄl lʼij, ɛtŋ lʼoc ow ecʼos a lʼis ɛrm ɛsɛl a.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?