Atos 2

ADJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eke Pantekↄt ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ ow a, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ as luku usu nyam.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kpru ɛm, likekr ligbɛl nyam anŋ afr ow. Likekr a anŋ ɛsɛ lɛf ligbɛl eke bʼɛlu ab af, ɛtŋ ow eb akŋ a nimum eke -nʼanŋ a.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Kpɛkŋ -lʼɛkn mob ekʼanŋ ɛsɛ sanm al af eke ok ↄkm; -li kpakpab es ɛtŋ -nʼim -li sisig es ɛgŋ nyam nyam e nuŋ af.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Kpɛkŋ Abŋ Lala iy ɛl fɛŋ ɛm, ɛtŋ -nʼam dad odad sɛbr ɛjecʼɛm ɛsɛ elel eke Abŋ Lala am ↄŋ ɛl eke -li ki dad ab af.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ke Jwifɛl ekʼanŋ susu susu a ow ir Jerusalɛm; -lʼel Nyam nuŋ igŋ ɛsɛl tasi.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Eke likekr a ikŋ wɛl iri a, -lʼuru es -lʼow -lʼas luku. Ɛl fɛŋ low am at ɛl sel afŋn es, aŋke ɛl ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri ↄmn ɛsɛl a dad odad in ecʼɛbr ab ɛm.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ɛl fɛŋ low am iti ɛl any ɛtŋ am iŋn ɛl sos ɛm. -Nʼam dad -lʼɛsɛ: «Agŋ amua fɛŋ ekʼam dad sodad a, kↄ -lʼelm Galile ecʼagŋ ee?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Ɛtŋ sica ayaf ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri -li dad odad in ecʼɛbr eke wɛl ewʼr ow ɛm ab ee?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Ɛy ecʼaraŋn a, agŋ anŋ Part, Medi lele Elam wus af ab ow: bɛb anŋ Mesopotami, Jude, Kapadↄs, Pↄŋ lele Azi wus af ab ow;
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 bɛb yɛji anŋ Friji, Panfili, Ejipt lele Sirɛn e wus ikpr ekʼanŋ Libi ab ab ow. Ɛtŋ agŋ anŋ Rom yɛji ow,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 (Rom ecʼagŋ eke mew ɛm ɛtŋ el Jwif, lele agŋ ekʼɛgŋ ɛl eci Nyam nuŋ igŋ a e low eb ab ab), Krɛt ecʼagŋ lele Arabi eyŋ ab. Ɛtŋ kin eke sʼam iri -nʼam dad Nyam ecʼów ɛgbɛl eke kok a ɛy e sɛbr ab ɛm!»
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Ɛl fɛŋ -nʼanŋ low any iti ligbɛl ɛm, ɛtŋ -lʼuwmn low eke -li ki tutr any. -Nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Ke na, ow e nyandrɛ el bogŋ ecʼee?»
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Gbɛkↄ agŋ bɛb am kokr ↄmn ɛsɛl a miyɛr dad ɛsɛ: «-Lʼɛgŋ mar am ↄny ɛl!»
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Sica Piɛr ekʼanŋ ɛrm ɛsɛl lɛw nyam ab ab a, igb inym es ɛtŋ lebl tuↄtuↄ ɛm am dad dedeku a ɛsɛ: «Ɔny Jwifɛl lele agŋ a fɛŋ ekʼir Jerusalɛm ab ab, ow it eke kʼuwr low ekʼam ɛy ab any, ke ígŋn lↄru es irir yecʼa eke mʼow mi dad a.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Agŋ amua ow elm mar ↄnym ɛl ɛsɛ elel ekʼam tutar ab af, aŋke sʼanŋ ibribr e wanci libarm ɛm.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Gbɛkↄ sica low a eke kokoba ↄb ɛs Joɛl dad a ɛy tasi ŋ̂.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Kin low eke Nyam dad eke bʼow ɛy sɛgŋ es abal el ɛm a:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ɛɛ, sɛgŋ amua ɛm, mi bʼow mʼↄmun ɛm ecʼAbŋ ab es
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Mi bʼow mi kok ów ɛgbɛl nↄnↄ afr,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ligbn bʼow irmn in ecʼafŋ a,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow ɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e nin a, bʼow ɛŋn sel.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Israɛl ecʼagŋ, ìgŋn lↄru es irir low a eke mʼam mʼow mi dad a: Nyam yɛgm ↄny eke nʼↄŋ Nasarɛt e Jesu in eci abusu a. Nawrɛ ɛm a, Nyam ɛcr in ɛm kok sakrowa nↄnↄ ↄny ecʼaraŋn, li kok ów ɛgbɛl nↄnↄ eke bʼiti any, lele mɛny ɛwr owi ab; ↄny uwr any yɛji.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ɛgŋ ikŋ na, wɛl ɛluʼl es ↄŋ ↄny ɛsɛ elel eke Nyam tutr ke ikŋ anym bɛbm ow e low ɛw es ab af. Ɛtŋ ↄny, ibir ir olikŋ af eke ↄŋn agŋ ekʼuwm Nyam any a ɛwʼr ab ɛm.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Gbɛkↄ Nyam igbmʼn luw ɛm, nʼↄny lʼoc ow es luw e gbre ijr ab ɛm, aŋke ow itm eke luw ecʼabusu a kʼucu ↄnyʼn es.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Tasi ɛm a, kin yecʼeke David dad in e lís:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Na sosiɛm, ɛm ecʼɛrm sos ɛm am iŋn,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Nawrɛ tasi, kʼow igŋm ɛlum im es ↄŋnes baŋn,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Ŋ, yɛgmʼm sebr a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Agŋ lisijimɛl, abusu ɛruʼm es eke mi ki dad ↄny lala ɛm ɛy lagŋ David e lís e low. Lʼuw, wɛl ocʼr es ɛtŋ in ecʼuwↄmu a yɛfɛnyna yɛji anŋ ɛy ogŋ aŋa.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Gbɛkↄ lʼel kokoba ↄb ɛs ɛtŋ lʼuw any eke Nyam ij nɛny ɛwar ir ekʼin ecʼalaw ab ɛm ɛgŋ nyam bʼow usrʼr usu el ɛb ebu.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 David ikŋ anym ɛkn low a eke bʼow ɛy a, ɛtŋ ow sosiɛm li dad Mesi ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e low ninɛ: Wɛl igŋm ɛlumʼn es ↄŋnes baŋn, ɛtŋ in e sos megl a ugŋm es uwↄmu ɛm.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Jesu na eke mʼam dad in e low a, Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛy fɛŋ sʼij ow e daŋku.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Sica, wɛl igblʼl ogŋ Nyam e lidr abu af, ɛtŋ Ɛs ɛm nʼɛŋn Abŋ Lala a eke wɛl ɛwar ow e low a, ɛtŋ nʼↄmun es ɛy af. Ow e low anake am ɛkan, ke am irir a.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Tasi ɛm a, David in obi lʼuyum afr, gbɛkↄ li dad ninɛ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 toŋ bake mʼót ŋ ecʼefnu mʼok ŋ ecʼakr ew a.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Sica ow it eke Israɛl ecʼagŋ fɛŋ kʼuw any tasi eke Jesu a ekʼɛwr olikŋ af a cɛ anake Nyam oc ɛw Kↄtↄkↄ lele Mesi ab a.»
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Eke agŋ a iri sodad amua a, ow ɛy ɛl sos ɛm nↄnↄ. -Lʼibrm Piɛr lele ɛrm ɛsɛl likpr ab ab ninɛ: «Agŋ lisijimɛl, ayaf si ki kokr ab ee?»
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Piɛr ↄdu eb ninɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, ke ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ ɛ́gŋ eb wɛl okʼr mij nuŋ Jesu Krist e nin ɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam óc ↄny e sikpl a ap ↄny, ke ɛ́ŋan Nyam ecʼob ap a ekʼel Abŋ Lala a,
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 aŋke Nyam ecʼob ekʼɛwar a, ↄny lele ↄny eyŋɛl ab eci, ɛtŋ ow el agŋ a ekʼelm Jwifɛl a yɛji eci, agŋ a fɛŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam bʼow ɛsŋ a.»
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Ɛmɛny Piɛr dad ɛl sodad nↄnↄ, ↄm ɛl ów, atr ɛl sos es ninɛ: «Ɛ̀gŋn sel ɛŋn a e low ebr, yecʼɛtŋ ke kʼↄ́nymn abu ɛyr ɛsɛ agŋ a ekʼirm ab af.»
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ɛl ɛm ecʼagŋ nↄnↄ ɛgŋ Piɛr e sodad a eb, ɛtŋ wɛl ok ɛl mij nuŋ. Lɛgŋ a, agŋ ekʼↄtu eke kʼij agŋ fandi nyahan ow obn ɛl a ekʼↄny ↄmn a.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Sɛgŋ fɛŋ ari at ɛm, -li bʼas luku -nʼam iri ɛrm ɛsɛl a e low yɛgm a, -lʼir ɛb ɛsɛ agŋ lisijimɛl af, -lʼij ob lↄfu nyam ɛm, -ni ŋↄŋn Nyam usu nyam.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Agŋ a fɛŋ am ↄny Nyam ecʼɛlum, aŋke Nyam am ɛcr ɛrm ɛsɛl ab ɛm kok mɛny ɛwr nↄnↄ lele sakrowa ab.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄmn a bʼokr af ɛtŋ ɛl ↄfr -li bi cɛc ob eke -nʼↄnyn a.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 -Li bʼↄl ɛl ecʼob eke -nʼↄnyn a -lʼij ɛtŋ ow ɛm ecʼos eke -li bʼɛŋn a, -li bi cɛc ɛl fɛŋ, ɛgŋ ɛgŋ ecʼes abur ekʼↄny a e kokr eci.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Lɛgŋ nyam nyam fɛŋ, ow ↄ́pim, -li bʼas luku Nyamel gbɛl ab ɛm, ɛl ecʼakŋ akŋ a -li bʼij ob usu nyam ɛtŋ ob ij a bʼel sos ɛm iŋn ɛm lel ɛrm frↄrↄ ɛm ab.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 -Nʼam kↄklm Nyam ɛtŋ agŋ a fɛŋ am ↄny ɛl ecʼerur. Ɛtŋ lɛgŋ nyam nyam fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼot agŋ eke nʼam eb lʼɛlu es a, lʼok wɛl ɛm.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra