Apocalipse 8
ADJ vs ARC
1 Eke licɛbli a bↄbm lↄbŋ ɛm eci es ↄnyan ob ab es a, afr, usu a irm es tiŋ toŋ ow ↄtu ekʼij wanci ikpr mum.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ɛtŋ mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a eke bʼanŋ Nyam ecʼany af a; wɛl ↄŋ ɛl krↄkr lↄbŋ.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mʼɛkn afr ɛrm ɛs ɛjeci nyam ekʼow inym es egb waw usu a; nʼↄnym ogŋ ofŋn ob sika ɛm ab. Ɛtŋ wɛl ↄŋʼn ogŋ nↄnↄ eke li kʼoc, ke Nyam ecʼagŋ lala a e nyam ŋↄŋn ab ab li kokr egb waw sika ɛm egb waw usu a eke anŋ atufu lɛkpn a ecʼany af a.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Afr ɛrm ɛs a ecʼabu ɛm a, ogŋ a e mregbn a eke wuwlm Nyam ecʼagŋ lala a e sinyam ŋↄŋn ab ab a am il Nyam ecʼany af.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ɛtŋ afr ɛrm ɛs a oc ogŋ ofŋn ob a, eb egb waw usu a ecʼal a ok ɛm ɛtŋ oc ↄwl wus. Ɛtŋ kpɛkŋ nyamgbrany am babarm, afr am ŋɛŋn ɛtŋ wus am umu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a eke ↄnym krↄkr lↄbŋ ab ab a am bɛbm sos eke kʼafl krↄkr a.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Krɛkrɛ ecʼa afl in e krↄkr a. Nyamok lele al eke wuwlm mebl ab a am ok wus. Wus ecʼog nyahan e nyam, ekŋ eke wɛl ok sakp nyahan eci akp nyam lele suw owr fɛŋ ab eb al iri ok es.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Yony ɛm ecʼa afl in e krↄkr a. Ob ekʼanŋ ɛsɛ lafɛny ligbɛl nyam ekʼam iri al af ɛy okij ɛm; ɛtŋ okij ecʼog nyahan a e nyam itŋn el mebl.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Mindey ekʼanŋ okij ɛm a eci sakp nyahan eci akp nyam uw, ɛtŋ simijɛtŋ eci sakp nyahan eci akp nyam uŋ.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Nyahan ɛm ecʼa afl in e krↄkr a. Lɛ́l ligbɛl nyam ekʼam iri al ɛsɛ mrabri af a anŋ afr ɛy wus. Lʼɛy simij ewl mij a ecʼogog nyahan e nyam ɛm lele mij eŋ af ab.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Lɛ́l a e nin el “Lolo”. Simij ogog nyahan e nyam itŋn am lol, ɛtŋ agŋ nↄnↄ a eke ɛgŋ mij a am uw, aŋke ow am lol nↄnↄ.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Sica yar ɛm ecʼa afl in e krↄkr a. Wɛl iyr ligbn ecʼogog nyahan a e nyam a, awl yɛji ecʼogog nyahan a e nyam a lele mílɛ́l eci sakp nyahan eci akp nyam ab ab ob; ɛtŋ ow ↄŋ ɛl eci afŋ a e nyahan ɛm irm es. Lɛgŋ owr e nyahan ɛm a lele ncok eci nyahan ɛm ab ab irmn ɛl ecʼusuayl a.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ɛmɛny mi bi lɛr ɛtŋ mʼɛkn káká nyam eke igb im afr kpoŋ ɛm a ke am ɛlu lebl tuↄtuↄ dad ɛsɛ: «Musue! Musue! Musue bʼow el wus ecʼagŋ eci, lɛgŋ a eke afr ɛrm ɛsɛl nyahan a ekʼanŋ a bʼow afl ɛl e krↄkr a!»
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?