2 Timóteo 2

ADJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋ, ɛm jim, ɛ̀ŋn ŋ e lɛc a bibm eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ɛŋn ɛy ab ɛm.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Low yecʼa ekʼiri mi dad adaŋku nↄnↄ ecʼany af a, òc abul agŋ ekʼↄny ↄmn ɛl ɛm eke bʼow ↄtu ↄny lɛc, ɛl yɛji oc im yɛgm agŋ ɛjecʼa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ŋ yɛji gbre ekʼit eke kʼɛbmʼŋ ɛsɛ Jesu Krist ecʼar ogŋ ɛs mamn af a, ɛ̀gŋ eb.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ar ogŋ ɛs mamn ekʼɛgŋ ar ogŋ e low eb, ke am erur ekʼin ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼawʼr a, li kókm agŋ ɛm ecʼów a eke agŋ ekʼelm ar ogŋ ɛsɛl a bi kok a ij.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mum ogŋ ɛs ekʼam ogŋ mum a, ke nʼɛ́ŋn ow ecʼob ap ekʼanŋ ɛm a, ow it eke li kʼɛlum mum ogŋ a e sol a.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Wus juma kok ɛs it eke kʼij gbre kok juma, gbuŋ ke nʼɛ́ŋn ow ecʼegb ey a lʼij.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tùtr ów amua eke mʼam dad a sɛnyn sɛnyn, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ɛlumʼŋ abu iri fɛŋ ow okʼŋ es sos ɛm.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ɔ̀kn Jesu Krist ekʼel David e bosu ɛm ecʼɛgŋ ke anŋ luw ɛm igb ɛsɛ elel eke Amani Mamn a eke mʼam ↄb ow e kokoba a dad ab af a.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Amani Mamn na sosiɛm anake mʼam ij gbre, ke wɛl okm ŋgbraka ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs af a. Gbɛkↄ Nyam ecʼodad a in wɛl okmʼn ŋgbraka.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ low fɛŋ mʼeb agŋ a eke Nyam sↄsum ot a e nimamn eci, yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke bʼow anŋ Jesu Krist ɛm ow a, lel anygbɛl a ekʼↄnym uwr ab ab.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kin odad nawrɛ tasi:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 eke si bʼinym es kikri,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ekʼɛy sʼelm cɛcɛ,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ɔ̀kn agŋ a fɛŋ ów a ekʼiri a, ke íbrm tasi Nyam ecʼany af eke -li kʼɛsumn ów sodad ebl sosiɛm. Ów ɛsu amua elm low kaka, ow el agŋ a eke bʼiri a ecʼirmn cɛ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ŋ ecʼa, àtr sos es ke Nyam ecʼany af a él gbawru, ɛsɛ juma kok ɛs ekʼitm ekʼɛ́s kʼↄny in e juma e li kok a eci, ke am ↄb nɛny nyam ɛm low nawrɛ ecʼamani a.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ów es atar ↄfr ↄfr a, ekʼelm ↄmn ecʼa, àru ɛgb es, aŋke agŋ a eke bʼanŋ ow ecʼów ɛm a, ow bʼow ↄŋ ɛl -nʼam kpab es Nyam e lís.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ɛl eci sodad ebl a bʼow anŋ ɛsɛ lɛbi ekʼugŋ es ke am ij sos megl a lokm ɛm ab af. Agŋ amua ɛm anake Imene lele Filɛt ab anŋ a.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 -Li digŋ low nawrɛ a -lʼɛlu es. -Nʼam dad eke Nyam in ↄny agŋ in igbm luw ɛm lɛgŋ a ɛtŋ, ow ↄŋ -nʼam ŋuŋn agŋ nↄnↄ ecʼↄmn a.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Gbɛkↄ Nyam ecʼodad ebl nawrɛ tasi a eke sigm es ɛsɛ êl eci lebn eke wɛl ɛlu nↄmu ɛm af a, itŋnm. Kin sodad eke wɛl nↄn af yogŋ a: Ɛs Kↄtↄkↄ uw agŋ ekʼel in ecʼab any. Ɛtŋ ɛmɛny wɛl igŋ af eke: Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi dad ɛsɛ in el Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa, ↄtu eke ki kpab es low ŋuŋ e lís.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Êl ligbɛl nyam ɛm, ow elm sikpokpo eke wɛl kok sika ɛm lele jɛtɛ ufu ɛm ab cɛ ánm, kↄ kpokpo eke wɛl aku ekŋ ɛm lele yecʼeke wɛl kok kpeŋ ɛm ab yɛji bʼanŋ. Ekʼes gbɛgbl bʼanŋ a, jɛtɛ ufu ɛm lele sika ɛm e sikpokpo a wɛl bʼot, ɛtŋ lɛgŋ ↄfr ↄfr ɛm ecʼa, wɛl bʼot ekŋ ɛm lele kpeŋ ɛm ab ecʼa.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ow sosiɛm ɛgŋ yecʼeke bʼocr sos es ów yadŋ na fɛŋ ɛm a, bʼow anŋ ɛsɛ kpokpo amamn a eke wɛl bʼijr ob es gbɛgbl e lɛgŋ ab af. Wɛl bʼow oc ɛwʼr es in ecʼEs Ɛw a eci. Li bʼow nʼanŋ ow e juma eci ɛtŋ wɛl bʼow oc kokrʼr juma nimamn fɛŋ.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Àru ŋgbafrɛ ɛm e low aw fɛŋ ɛgb es; ↄl ɛb ir nyim nyim, ↄmn, erur lele ɛrm es ɛy ab es, agŋ a ekʼɛrm lala ɛm bʼɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ab ab.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ów es atar ↄfr ↄfr eke low kaka anm ɛm a, àru ɛgb es, aŋke uw any ekʼow bʼɛdŋ nuŋ ów ɛsu ɛm.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛs itm eke kʼɛsu ów. Ow it ekʼin e low kʼakpl agŋ fɛŋ e lís, ɛgŋ ekʼↄtu eke ki yɛgm agŋ low, ke ɛ́gŋ agŋ eci cak eke bi cakʼr a e low eb.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ow it ekʼɛrm frↄrↄ ɛm, li ki yɛgm agŋ a eke bʼocʼr odad es nɛnym a low, aŋke Nyam ↄtu eke kʼↄŋ ɛl abusu -lʼitŋn ɛl ecʼes an a, ke -lʼuw low nawrɛ any.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 -Li bʼow -nʼŋgboŋ agn eci meb a ekʼucu ↄny ɛl es ab ɛm, -li kʼow -li kokmn agn ecʼerur ij, ɛtŋ -li bʼow -lʼↄg es -nʼam ↄny sow tutr amamn.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra