2 Pedro 2
ADJ vs ACF
1 Lɛgŋ sig ɛm a, kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ok ↄkm Israɛl eyŋ ecʼaraŋn. Ɔny ecʼaraŋn a yɛji, low yɛgm ɛsɛl ayadŋu bʼow anŋ. -Li bʼow mɛwl ɛm -lʼok ↄny wus ów yadŋ eci yɛgm ɛm, ɛtŋ -li bʼow -nʼim toŋ -lʼɛgbr Es Ɛw Ɛs a eke sↄg ɛl a yɛji. Nɛnɛ anake -li bʼow -lʼɛsŋ es abur ow kpru ŋuŋn ɛl a.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Agŋ nↄnↄ bʼow igŋ ɛl ugŋ kok ów mramra ɛtŋ ɛl sosiɛm, wɛl bʼow yayr Nyam e low nawrɛ ecʼejagb a.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ɛtŋ eke os ɛŋn e low am okr ɛl ɛrmij nↄnↄ a sosiɛm, -li bʼow -lʼɛju ↄny sodad ekʼɛl obi -li tutar ab ɛm. Gbɛkↄ ow anŋ ibn, ekʼɛl eci jɛj ok a am eku ɛtŋ gbre bʼow ɛŋn ɛl fafa.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Tasi ɛm a, afr ɛrm ɛsɛl eke kok sikpl a, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ, kↄ nʼↄny lʼok wɛl gbre ij usu a. Yogŋ nʼawŋ wɛl ŋgbraka ɛm ncebn ɛm ɛtŋ nʼam ɛw wɛl es toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ɛbɛn nɛny nyam, lɛgŋ sig ɛm e wus ab af ecʼagŋ eke kok sikpl a yɛji, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ. Gbɛkↄ eke nʼↄŋ mij gbɛl a an ok wus ɛman agŋ eŋuŋ a fɛŋ a, li sↄg Noe ekʼam ↄb kokoba ɛlu es an nyim nyim e lebl a lele agŋ lↄbŋ ɛjecʼab.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ɛbɛn eke Sodↄm lele Gomↄr ab yɛji ɛŋn es abur ana. Nyam ↄŋ al ow ŋuŋn ɛl ɛtŋ ow el low eke kʼel sɛwl agŋ eŋuŋ eci, ke ow yɛ́gm ɛl low eke bʼow ɛŋn ɛl a.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ow am yɛgm eke Ɛs Kↄtↄkↄ ↄtu e ki sↄg agŋ eke bi kok cɛcɛ a gbre ɛm. Ɛtŋ lʼↄtu eke li kʼɛdŋn agŋ eŋuŋ a lʼɛw es, toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów, ke nʼↄ́ŋ wɛl gbre.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Li bʼow nʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bʼan es, ɛl e sos megl ecʼów aw eŋuŋ ɛm a gbre. Agŋ amua ↄny ów nɛnŋn e kok ecʼɛmn, ɛtŋ -li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ɛtŋ kin afr ɛrm ɛsɛl bↄbↄ yɛji ókm abŋ amua ów af ɛtŋ -li wɛwrmn wɛl Nyam ecʼany af. Ke afr ɛrm ɛsɛl ↄny lɛc ɛtŋ ↄny abusu nↄnↄ akm low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Agŋ amua anŋ ɛsɛ mindey ekʼↄnym nuŋ ɛm ↄny, ke wɛl kok eke kʼↄgŋ meb ke wɛl ibi ab af. -Li bi wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a ɛtŋ -li bʼow -lʼuw ɛsɛ mindey amua af.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Na anake el gbre a eke -li bʼow -nʼɛŋn ɛl ecʼów eŋuŋ a sosiɛm a. -Li bʼerur -li kok ɛl ecʼów aw eŋuŋ a e low lɛgŋ owr fitaŋ. Ɛtŋ eke -li bi kok es gbɛgbl ↄny ab a, ow bʼiŋn ɛl sos ɛm eke -li kʼↄny yadŋ -lʼok ↄny, ɛtŋ yogŋ eke -li bʼanŋ a bʼel nɛnŋn lele ɛ́s ab.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 -Li bi gɛgŋm anyamn es -lʼↄl ↄyↄw nfaci ij eci, sɛgŋ fɛŋ sikpl kok owi bʼaw ɛl ɛtŋ -li bʼↄdu agŋ ekʼɛw fuɛfuɛ a -lʼeb. -Lʼel agŋ eke sɛgŋ fɛŋ os ɛŋn owi bʼokr ɛrmij. Nyam ecʼofn a anŋ ɛl af.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 -Lʼigŋ ejagb mamn a -lʼɛlu es ɛtŋ -lʼirm. -Lʼeb ebr a eke Balam, Bosↄr jim a eke wɛl ↄŋ os low ŋuŋ kok ecʼa eb a. Ɛtŋ Balam yɛb os a ɛjuʼr,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 gbɛkↄ lʼiri in e low ɛluam a ecʼabr ɛnym a e low: gbaŋkↄ yↄw kpɛtɛŋ nyam eke ám dadm odad, dad odad ɛgŋ owr e lebl ɛm ɛtŋ lʼɛdŋn kokoba ↄb ɛs Balam eci nyamb owi a eke blel kok a.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua anŋ ɛsɛ simij ↄmu eke mij anm ɛm ab af, -nʼanŋ ɛsɛ jru ekʼas luku eke kʼan mij ok wus, ke lɛf ɛlu ↄny oc es ab af. Nyam ɛw ɛl usu es ncebn ibr ab ɛm.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ɛɛ, ɛl e nɛnym es igŋ eci sodad a eke low kaka anm ɛm ab ɛm, agŋ a eke ow kʼibnm yɛji ŋgboŋ agŋ ekʼam ir ɛb eke elm Nyam ecʼebr a ecʼaraŋn a, -li bʼↄdu -lʼeb wɛl. Ow sosiɛm, -li bʼɛcr sos megl af eci ɛ́s ɛm ecʼów aw ab ɛm,
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ɛtŋ -li bʼɛwar wɛl lewi ij. Ke ɛl obi a -lʼel ów aw a eke bi ŋuŋn ɛl a eci madu. Tasi ɛm a, eke ob nyam bʼakm ɛy es, ke in e madu sʼel a.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Agŋ ekʼuw Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ lel ɛy e Sↄg Ɛs ab any a, igŋ wus ecʼów ↄbr ↄbr a ok es, sica eke -li yɛb batŋ ów ↄbr ↄbr a ɛwl ↄdu eb ɛl ɛtŋ akm ɛl es a, ow bʼow ↄŋ ɛl eci manŋn el owi a bʼow ɛw marɛm akm lisig a.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 -Lʼuw low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any, gbɛkↄ -li wal Nyam odad lala a eke wɛl yɛgm ɛl a -lʼɛlu es. Ekʼow el ɛbɛn a, yecʼeke blel akpl ɛl ecʼa el ke -li kʼuwmn low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Sica low na ekʼɛŋn ɛl a, am ↄŋ nyandrɛ odad na low ij: Ɔwr bʼɛwl im ij yecʼa eke lʼɛgbl a ɛtŋ «gbroko eke wɛl ok mij a, bʼɛwl im fefl es kↄdↄg ɛm».
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?