Números 9

ACV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season.
2 — ausente —
3 In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season. According to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, ye shall keep it.
3 — ausente —
4 And Moses spoke to the sons of Israel, that they should keep the Passover.
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 And they kept the Passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that LORD commanded Moses, so did the sons of Israel.
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And there were certain men who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day. And they came before Moses and before Aaron on that day,
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the oblation of LORD in its appointed season among the sons of Israel?
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 And Moses said to them, Stay ye, that I may hear what LORD will command concerning you.
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 And LORD spoke to Moses, saying,
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the Passover to LORD.
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 In the second month on the fourteenth day at evening they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 They shall leave none of it to the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 But the man who is clean, and is not on a journey, and forbears to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people, because he did not offer the oblation of LORD in its appointed season; that man shall bear his sin.
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the Passover to LORD, according to the statute of the Passover, and according to the ordinance of it, so shall he do. Ye shall have one statute, both for the sojourner, and f
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony, and at evening it was upon the tabernacle, as it were the appearance of fire, until morning.
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the sons of Israel journeyed. And in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped.
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 At the commandment of LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of LORD they encamped. As long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of LORD, and did not journey.
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle, then according to the commandment of LORD they remained encamped, and according to the commandment of LORD they journeyed.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 And sometimes the cloud was from evening until morning, and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed, or [if] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding on it, the sons of Israel remained encamped, and did not journey, but when it was taken up, they journeyed.
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 At the commandment of LORD they encamped, and at the commandment of LORD they journeyed. They kept the charge of LORD, at the commandment of LORD by Moses.
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra