Números 5

ACV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And LORD spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Command the sons of Israel, that they put out of the camp every leper, and every man who has an issue, and whoever is unclean about life.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Ye shall put out both male and female. Ye shall put them outside the camp, that they not defile their camp, in the midst of which I dwell.
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As LORD spoke to Moses, so did the sons of Israel.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 And LORD spoke to Moses, saying,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 Speak to the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against LORD, and that soul shall be guilty,
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 then he shall confess his sin which he has done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to LORD shall be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, shall be his.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 And LORD spoke to Moses, saying,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 Speak to the sons of Israel, and say to them, If any man's wife goes aside, and commits a trespass against him,
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 and a man lays with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she is not taken in the act,
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 and the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled, or if the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous of his wife, and she is not defiled,
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 then the man shall bring his wife to the priest. And shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal. He shall pour no oil upon it, nor put frankincense on it, for it is a meal-offering of jealousy, a me
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 And the priest shall bring her near, and set her before LORD.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel. And the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 And the priest shall set the woman before LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the wa
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 And the priest shall cause her to swear, and shall say to the woman, If no man has lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causes the
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou are defiled, and some man has lain with thee besides thy husband,
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say to the woman, LORD make thee a curse and an oath among thy people when LORD makes thy thigh to fall away, and thy body to swell.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 And this water that causes the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse. And the water that causes the curse shall enter into her bitter.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before LORD, and bring it to the altar.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial of it, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 And when he has made her drink the water, then it shall come to pass, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse shall enter into her bitter, and her body shall swell,
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be free, and shall conceive seed.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes aside, and is defiled,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra