Números 4
ACV vs NTLH
1 And LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 When the camp sets forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 And shall put on it a covering of sea-skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups with which to pour out. And the continual bread shall be on it.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sea-skin, and shall put in the staves of it.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all the oil vessels of it, with which they minister to it.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 And they shall put it and all the vessels of it within a covering of sea-skin, and shall put it upon the frame.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sea-skin, and shall put in the staves of it.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 And they shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sea-skin, and shall put them on the frame.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 And they shall put upon it all the vessels of it, with which they minister about it: the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar. And they shall spread upon it a covering of sea-skin
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward, after that, the sons of Kohath shall come to bear it, but they shall not touch the sanctuar
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that is in it: the sa
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 And LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites,
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things. Aaron and his sons shall go in, and appoint for them each one to his service and to his burden,
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 And LORD spoke to Moses, saying,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 from thirty years old and upward until fifty years old thou shall number them, all who enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sea-skin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done wit
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service. And ye shall appoint to those in charge all their burden.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 As for the sons of Merari, thou shall number them by their families, by their fathers' houses.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 From thirty years old and upward even to fifty years old thou shall number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service. And ye shall appoint the instruments of the charge of their burden by name.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 And Moses and Aaron and the rulers of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
34 — ausente —
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting.
35 — ausente —
36 And those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
36 — ausente —
37 These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of LORD by Moses.
37 — ausente —
38 And those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
38 — ausente —
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting,
39 — ausente —
40 even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
40 — ausente —
41 These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of LORD.
41 — ausente —
42 And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
42 — ausente —
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting,
43 — ausente —
44 even those who were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
44 — ausente —
45 These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of LORD by Moses.
45 — ausente —
46 All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
46 — ausente —
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
47 — ausente —
48 even those who were numbered of them, were eight thousand and five hundred and eighty.
48 — ausente —
49 According to the commandment of LORD they were numbered by Moses, each man according to his service, and according to his burden. Thus they were numbered by him, as LORD commanded Moses.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?