Números 15
ACV vs NVI
1 And LORD spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 and will make an offering by fire to LORD, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to LORD, of the herd, or of the flock,
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 then he who offers his oblation shall offer to LORD a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 And wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Or for a ram, thou shall prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 And for the drink-offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to LORD.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 And when thou prepare a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings to LORD;
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 then he shall offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil.
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 And thou shall offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to LORD; as ye do, so he shall do.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns [with you], a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before LORD.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 And LORD spoke to Moses, saying,
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to LORD.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering, as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Of the first of your dough ye shall give to LORD a heave-offering throughout your generations.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which LORD has spoken to Moses,
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 even all that LORD has commanded you by Moses, from the day that LORD gave commandment, and onward throughout your generations,
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor to LORD, with the meal-offering of it, and the
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to LORD, and their sin-offering bef
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before LORD, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes LORD, and that soul shall be cut off from among his people.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Because he has despised the word of LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the Sabbath day.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 And LORD said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as LORD commanded Moses.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 And LORD spoke to Moses, saying,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of LORD, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 I am LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am LORD your God.
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?