Números 12

ACV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 And they said, Has LORD indeed spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? And LORD heard it.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Now the man Moses was very meek, above all the men who were upon the face of the earth.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 And LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tent of meeting. And the three came out.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 And LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the tent, and called Aaron and Miriam. And they both came forth.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 And he said, Hear now my words. If there be a prophet among you, I LORD will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 With him I will speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches, and he shall behold the form of LORD. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 And the anger of LORD was kindled against them, and he departed.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 And the cloud removed from over the tent. And, behold, Miriam was leprous, as snow. And Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 And Aaron said to Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 And Moses cried to LORD, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 And LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 And Miriam was shut up outside the camp seven days. And the people journeyed not till Miriam was brought in again.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra