Efésios 2
ACFNT vs ARIB
1 Épi pou ou menm, ou té ja mò paski ou té ka viv an dézobéyisans épi péché.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 An tan sala ou té ka swiv mové mannyè latè-a épi ou té ka obéyi sé mové mèt-la ki ka kondwi sé mové lèspwi-a anho-a, sa sé lèspwi-a ki ka kondwi sé moun-an ki ka dézobéyi Bondyé-a.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Pou byen diʼw, nou tout té ka fè menm kon sé moun sala, paski nou té ka viv pou satisfè lachè nou, épi nou té ka fè népòt bagay ki vini an lidé nou, menm kon tout lézòt moun, épi kon nou té moun kon tout lézòt, nou té oblijé soufè waj Bondyé.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Épi kon nou manché épi Jézi Kwi, menm kon i tè yé épi Jézi, sé kon sa i kay yé épi nou, sa sé Bondyé kay tiwé nou adan kondisyon lanmò-a nou té yé-a pou nou sa kondwi épi Jézi an syèl anho.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Bondyé fè sa apwézan pou moutwé tout moun, an sé tan-an ki ka vini-an, mizi gwan lagwas li menm Bondyé gwan, pa lanmityé-a i ni ban nou an Jézi Kwi-a.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Sé Bondyé ki sovéʼw pa lagwas li, paski ou mété lafwaʼw an Jézi. Épi lafwa sala pa an bagay ou té ni — sé Bondyé ki ba ouʼy.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Sé pa pou bon twavay ou fè, paski si sété sa ou té kay bavadé.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mé sé Bondyé ki fè nou sa nou yé jòdi-a. Épi sé kon nou manché an Jézi Kwi-a, Bondyé fè nou pou nou sa fè bon twavay. Épi bon twavay sala menm, Bondyé té ja pwépawéʼy pou nou té sa fè.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Zòt ki fèt an sé nasyon-an ki pa Jwif-la té sipozé chonjé sa zòt té yé avan. Sé Jwif-la di kon sa zòt pa sikonsayz, paski yo menm té sikonsayz-la. (Sikonsayz sé an bagay ki ka fèt an lachè-a pa lanmen nonm.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Chonjé an tan sala zòt pa té menm sav ki moun Jézi Kwi té yé. Zòt té étwanjé, épi zòt pa té ni pyès plas anpami sé moun-an Bondyé té chwazi-a, épi zòt pa té ni pyès pa an sé agwéman-an, paski yo té fèt asou sé pwonmèt-la Bondyé tè fè épi sé moun li-an. Zòt té ka viv an latè sala san èspwa épi san Bondyé.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Apwézan, kon zòt manché an Jézi Kwi-a, magwé zòt té lwen Bondyé, Jézi ja mennen zòt pwéʼy, paski sanʼy té koulé bay zòt.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Sé Jézi menm ki mennen lapé ban nou, paski i ja fè ni Jwif ni sa ki pa Jwif viv kon yon nasyon, épi i ja kasé bawad-la, sa sé bagay-la ki té sépawé zòt-la épi ki té ka fè zòt viv kon lèlmi-an.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Épi an lachèʼy i aboli lwa-a épi sé konmandman-an sé Jwif-la té sipozé swiv-la. Sa Jézi té vlé fè an li menm sé sa, i té vlé pwan dé diféwan kalité moun épi fè yon moun nèf épi yo. Épi sé kon sa i mété lapé.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Épi sé an lanmò Jézi i détwi bagay-la ki té ka fè yo viv kon lèlmi-an, épi i manché dé nasyon sala ansanm kon yon nasyon, épi kon sa i mennen yo viwé bay Bondyé.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kon sa Jézi vini épi i pwéché Bon Nouvèl-la ki ka fè yo tout viv an lapé, sa sé bay zòt menm ki pa Jwif-la ki pa té ni anyen pou fè épi Bondyé-a, épi osi bay sé Jwif-la ki té konnèt Bondyé-a.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Sé pou lapéti sa Jézi té fè-a Lèspwi Bondyé ka édé nou tout vini an pwézans Bondyé Papa an syèl.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Bon, sa vlé di zòt ki pa Jwif-la sé pa jan an lòt péyi ében étwanjé ankò, mé zòt sé jan menm péyi épi sé ich Bondyé-a. Épi zòt sé manm an fanmi Bondyé kon tout lézòt ich Bondyé.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Zòt menm sé tjò an kay sala, sa sé menm kay-la sé zapòt-la épi sé pwòfèt-la té fè fondasyon bay-la, épi wòch-la ki ka bay kay sala kouway-la sé Jézi Kwi menm.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Épi i sé Jézi ki ka tjenn tout kay-la manché ansanm, épi i ka gwandiʼy jis a tan i vini an kay moun ja mété apa pou sèvis Bondyé tousèl.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Kon zòt manché an Jézi Kwi-a, i kay bati zòt ansanm épi tout lézòt ich Bondyé, kon sa zòt menm kay vini an kay koté Lèspwi Bondyé kay wèsté.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?