2 Tessalonicenses 3
ACD vs ARIB
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, pɛi de me-gɛnɔ gɛꞌ yii mɔ: fɛꞌ dalaa sa aye yɛɛ Wura Yesu ilaa iꞌ yɛlegɛ de iꞌ nu gyan belen-belen. Asa mɛꞌ nu imɔ, mɛꞌ sɔɔ imɔ gyi de mɛꞌ kyu buubuu sa imɔ fɛɛ gɛnɔɔbono fɛye kee fɛ wɔra mɔ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Fɛꞌ dalaa kee yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye lii abono mɛ gyɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne mɛŋ bo amu mɔ abaa dɔ. I kya nyiile yɛɛ i mɛŋ gyɛ nyamesɛ kamaasɛ ne n bo gisɔɔgyi sa Wura Yesu.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aye-Wura Yesu, mɔ, gyɛ daa ɔpaawɔrabo. Ɔ laa sa fɛye ɔlon de ɔꞌ dii fɛye de Ɔbonsan, nyamesɛ nyɛnyɛn mɔ, ɔ mɛŋ sa ɔꞌ nyɛ fɛye.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Wura Yesu so mɔ, a sɔɔ fɛye gyi yɛɛ fɛ kya gyi ilaa ibono a wolaa tɔgɛ fɛye mɔ so ne fɛ laa gyi ilaa ibono a kya tɔgɛ fɛye ɔwolɛ baarɛ dɔ faa kee so.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Wura Yesu Kirisito ɔꞌ kpaa fɛye de owi kamaasɛ fɛꞌ nyɛ bii fɛye-asen dɔ yɛɛ Wurubuaarɛ kya laarɛ fɛye-ilaa. Ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya da otu fɛ kya nyɛ gisen fɛ kya wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ fɛɛ mɔ Kirisito kee-kee lɛɛ mɔ ɔnan.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, a dɛ aye-Wura Yesu Kirisito ginyen a kya ka fɛye yɛɛ abono mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛ maŋ wɔra gɛsun mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de ɔmɔ. Gɛnen asa abono akyenabi aŋ dɛ fɛɛ gɛnɔɔbono a nyiile fɛye mɔ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ i kaaborɛ fɛꞌ nyingi ilaa ibono a wɔra mɔ de fɛꞌ wɔra gɛnen kee. A bo fɛye asɛ nno mɔ, aye berɛ, a mɛŋ kyena giyan.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 A mɛŋ gyi ɔko agyudɔ giyan yɛɛ a mɛŋ ka amɔ gikɔ. A pɛɛrɛ ansi wɔra gɛsun gɛnyɛ de gɛpɛ. A mɛŋ laarɛ yɛɛ aꞌ wɔra gɛsola sa fɛye dɔ ɔko‑rɛ ɔko.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nkana i dɛ ɔkpa yɛɛ aꞌ kyu aye-nyoro kyu too fɛye so berɛ. Aye mɔ, a laarɛ daa yɛɛ aye-gɛkyena mɔ gɛꞌ wɔra sinkaala sa fɛye de fɛꞌ nyɛ kasɛ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ko‑o owi ɔbono a bo fɛye asɛ mɔ, a yela nbara nko sa fɛye yɛɛ,
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Fɛꞌ kerɛ gɛnen ilaa idɛ pɛwu so dandan. I lii fɛɛ a kya nu yɛɛ fɛye dɔ ako mɛ sii mɛ tɛ yɛɛ mɛŋ baa wɔra gɛsun. Mɛ kpɛ ma‑a ten ma‑a loo asa ilaa dɔ daa.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, a kya ka gɛnen asa abono ne a kya kolɛ mɔmɔ yɛɛ mɛꞌ yela mɔmɔ-nwɔnsa gɛten kolon de mɛꞌ wɔra gɛsun kyu laarɛ mɔmɔ-agyudɔ gyisɛ.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Fɛye abono fɛ kya son Yesu dandan mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ idɛnsɛ giwɔra iꞌ fii fɛye.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nengyene fɛye dɔ ɔko gi kine yɛɛ ɔ maŋ gyi ilaa ibono a ŋmarasɛ sa fɛye faa so mɔ, fɛꞌ kerɛ gɛnen isa ɔbono dandan yela de fɛŋ sa fɛꞌ baa bugi ansi de mɔ de iꞌ nyɛ wɔra mɔ-ipeeli.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kyu mɔ wɔra fɛɛ fɛye-ɔkyobo berɛ. Fɛꞌ ka mɔ fɛɛ fɛye-tedɛana dɔ ɔko.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Aye-Wura Yesu gbaa-gbaa, ɔbono ɔ gyɛ gisen yuuli pɛwu gɛmu mɔ, ɔꞌ sa fɛye gisen yuuli owi kamaasɛ dɔ, ɔkpa kamaasɛ so. Aye-Wura Yesu ɔꞌ kyena fɛye pɛwu dɔ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Me, Pɔɔlo, gbaa-gbaa ne n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ n kya kalɛ fɛye faa. Imɔ idɛ ne n gyɛ me-ɔwolɛ kamaasɛ daasɛ. Gɛnen ne nꞌ kya ŋmarasɛ me-iwolɛ ne.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye ɔkamaasɛ so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?