2 Tessalonicenses 2

ACD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, fɛ ti fɛ nyi yɛɛ aye-Wura Yesu Kirisito laa kii ba gɛsinkpan so gɛkaako ne Wurubuaarɛ laa koola-koola aye kpaa gyan Yesu asɛ. Imɔso n kya kolɛ fɛye,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 ɔkamaasɛ ɔbono ɔ laa nyiile fɛye yɛɛ gɛnen Wura Yesu gɛkɛ belɛ gɛbono gɛ ti ba mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ nu mɔ asɛ. Fɛɛ ɔko gi penɛ yɛɛ Wurubuaarɛ-lɛɛ Oduduu mɔ ne n nyiile mɔ abɛɛ ɔko gi bara fɛye ɔkalan abɛɛ ɔwolɛ yɛɛ ɔ lii aye asɛ mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nwɔnsa gɛꞌ nyida fɛye abɛɛ iꞌ kpadɛɛ fɛye.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ de ɔko ɔꞌ penɛ fɛye imɔ iko‑rɛ iko dɔ. I kya nyiile yɛɛ pɛi de gɛkɛ mɔ gbaa-gbaa gɛꞌ lɔɔ fo mɔ, anyamesɛ sakyɔ mɛ laa koso yelɛ kine yɛɛ mɛ maŋ son Wurubuaarɛ. Pɛi de gɛkɛ mɔ gɛ fo mɔ, isa ɔbono ɔŋ kya buu sɛi ne ɔ laa fuɛ mɔ-lɛwu gɛmara mɔ laa lɛɛ mɔ-nyoro gɛwi nyiile.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ilaa kamaasɛ ibono anyamesɛ mɛ kya kyu yɛɛ i gyɛ ɔkperɛ de mɔmɔ-ɔson atɔ mɔ pɛwu de Wurubuaarɛ gbaa, gɛnen ɔnyen baarɛ laa sɔɔ imɔ pɛwu akyɔɔlɛ. Ɔ maŋ kyu imɔ iko‑rɛ iko kyu terɛ sɛi. Ɔ laa diirɛ mɔ-nyoro kaaborɛ ɔ laa loo Wurubuaarɛ ɔson obu dɔ kpaa kyena de oꞌ bugi gɛnɔ tɔgɛ yɛɛ mɔ ne n gyɛ Wurubuaarɛ.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Fɛŋ kya nyingi yɛɛ owi ɔbono n san n bo fɛye asɛ nno mɔ, nɛ tɔgɛ fɛye gɛnen ilaa idɛ?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Ne fɛŋ nyi yɛɛ ilaa iko ne n kya tii gɛnen ɔnyen mɔ ɔkpa nperɛ de ɔꞌ nyɛ lii gɛwi owi ɔbono Wurubuaarɛ gi yela sa mɔ mɔ?
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ɔlon ɔbono ɔ kya yɛgɛ asa mɛŋ sa mɛꞌ buu sɛi mɔ ti ɔ kya wɔra gɛsun asa dɔ ŋara-dɔ. Ɔko ne n kya tii mɔ-ɔkpa. Nkana ɔfaanan ɔ kya wɔra mɔ-gɛlaarɛ tentegelen. Kaasɛ ɔbono laa kpɛ ɔ kya tii mɔ-ɔkpa gɛnen kpaa fo owi ɔbono Wurubuaarɛ laa lɛɛ kaasɛ mɔ lii ɔlon mɔ ɔkpa dɔ.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Nfono mɔ, ɔbono ɔŋ kya buu sɛi mɔ laa lii gɛwi, ne Wura Yesu gɛnɔ dɔ agyɛbi a laa mɔɔ mɔ. Yesu nyisigyi mɔ laa yɛgɛ ɔbono ɔŋ kya buu sɛi mɔ ɔlon ɔbono ɔ bo mɔ ɔꞌ yela ɔkara.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ɔbono ɔŋ kya buu sɛi mɔ laa ba gɛnen mɔ, ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ laa sa mɔ ɔlon de oꞌ kyu wɔra ilaa dɛgɛnɔsɛ de ilaa ibono i laa nyɛ penɛ asa yɛɛ Wurubuaarɛ ɔlon ne ɔ dɛ mɔ.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ɔ laa kyu ikpa nyɛnyɛn sakyɔ so penɛ asa abono mɛ maŋ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena mɔ. Mɛ maŋ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena, i kya nyiile yɛɛ mɛ kine yɛɛ mɛŋ kya laarɛ Yesu gɛsintin ɔkalan mɔ. Nkana ibono, mɔ, ne nan mɔlɛgɛ ɔmɔ de mɛꞌ nyɛ kyena mɔ asɛ.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Mɛ kine Yesu gɛsintin ɔkalan mɔ gɛnen mɔ, Wurubuaarɛ laa tɛsɛ kyu ɔlon ɔko wɔra mɔmɔ-nwɔnsa dɔ de mɛꞌ san sɔɔ daa abon gyi.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Wurubuaarɛ laa yɛgɛ iꞌ ba gɛnen daa de mɔmɔ abono pɛwu mɛ mɛŋ sɔɔ Yesu gɛsintin ɔkalan mɔ gyi ne ilaa nyɛnyɛn giwɔra ne n wɔra mɔmɔ ɔbolɛ mɔ mɛꞌ gyi gipuɛɛ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Aye-nanboana abono fɛ kya son Wura Yesu ne ɔ kya laarɛ fɛye ilaa mɔ, fɛye berɛ, i kaaborɛ aꞌ faala Wurubuaarɛ fɛye so owi kamaasɛ. I kya nyiile yɛɛ lii gɛsɛ de gɛsɛ mɔ, Wurubuaarɛ gi lɛɛ gibaa yii fɛye yɛɛ ɔ laa mɔlɛgɛ fɛye lii fɛye-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. Gɛnɔɔbono ɔ kya mɔlɛgɛ fɛye mɔ ne n gyɛ yɛɛ mɔ-Oduduu mɔ kya lɔrɔ fɛye yela sa mɔ, ne fɛye mɔ fɛ kya sɔɔ Yesu gɛsintin ɔkalan mɔ gyi.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Gɛnen ilaa idɛ so ne Wurubuaarɛ gi tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ. Ɔ kya laarɛ fɛꞌ nyɛ aye-Wura Yesu Kirisito nyisigyi mɔ ɔnan. Ɔ yɛgɛ a kyu Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ bara fɛye, ne naa de gɛnen ɔkalan mɔ so ne ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Imɔso aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, ilaa ibono a ŋmarasɛ sa fɛye abɛɛ a nyiile fɛye lii aye-nnɔ dɔ mɔ, fɛꞌ koso yelɛ imɔ so de fɛꞌ keda imɔ dɔ kenken.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wurubuaarɛ kya laarɛ aye abono a kya son Yesu mɔ ilaa. Ɔ kya tɔgɛ keda aye-nyoro gɛkpaa. Ɔ kya sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ ne ɔ kya yɛgɛ aye-gɛwɔnsa gɛ kya gyan ilaa dɛnsɛ ibono ɔ kya laarɛ ɔꞌ wɔra sa aye mɔ so. Gɛnen Wurubuaarɛ kolon baarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito gbaa-gbaa
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 mɛꞌ tɔngɛ sa fɛye fɛye-asen dɔ de iꞌ keda fɛye-nyoro. Mɛꞌ yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ɔlon de fɛꞌ kpɛ fɛ dɛ daa ilaa dɛnsɛ so‑o fɛye-ilaa wɔrasɛ dɔ de fɛye-ilaa tɔgɛsɛ pɛwu dɔ.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra