1 Tessalonicenses 3

ACD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I kii kɛɛla ne aŋ ti kii wu fɛye mɔ, aŋ baa taalɛ kyena gɛnen. Imɔso aye asa asaꞌ a tɔgɛ kyule abara yɛɛ me‑rɛ Siilasɛ a laa sii kyena Atɛnsɛ ɔsowolɛ so
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 de aꞌ sun aye-nanbo Timoti fɛye asɛ. Aye‑rɛ mɔ ne n naa a kya wɔra Wurubuaarɛ gɛsun mɔ faa. Gɛsun mɔ ne n gyɛ Wurubuaarɛ ɔkalan konkonsɛ kyu lii Kirisito so gitɔgɛ sa asa. A sun Timoti fɛye asɛ yɛɛ ɔꞌ kpaa kpaaꞌ fɛye de ibono fɛ sɔɔ Yesu Kirisito gyi faa mɔ, fɛꞌ nyɛ yelɛ fɛye-ayaa so gɛnen gisɔɔgyi mɔ dɔ. Aye yɛɛ ɔꞌ tɔgɛ keda fɛye-nyoro yɛɛ
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 ibono fɛ bo ɔlaawusɛ baarɛ dɔ faa, i mɛŋ sa iꞌ yɛgɛ fɛye ɔko‑rɛ ɔko gisen giꞌ koso Yesu so. Fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ gɛnen ɔlaawusɛ baarɛ ɔnan ne n gyɛ ɔbono ɔ laa tu aye Yesu asonbo mɔ.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Owi ɔbono a bo fɛye asɛ nno mɔ, a wolaa tɔgɛ fɛye yela yɛɛ aye‑rɛ fɛye a laa wu ɔlaawusɛ. Gɛsintin mɔ, fɛŋ wu i ba gɛnen mɔ?
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Me Pɔɔlo meŋ kya wu fɛye mɔ, meŋ kya taalɛ nꞌ kyena. Imɔso ne a sun Timoti fɛye asɛ mɔ. A sun mɔ de ɔꞌ kpaa laa fɛye kerɛ yɛɛ gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Yesu mɔ gi dɛ nnɛ? N kya taasɛ me-nyoro yɛɛ ɔfaanan ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ, mɔ ɔbono ɔ kya soo anyamesɛ idoo mɔ, gi nyɛ fɛye fɛɛ? Abɛɛ aye-gɛsun gɛbono a kpaa wɔra fɛye asɛ nno mɔ, gɛ wɔra giyan fɛɛ?
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Idɛ kon Timoti gi baa wɔra aye amandɛɛ dɛnsɛ kyu lii fɛye-gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Yesu mɔ de fɛye-gɛsalaarɛ mɔ so. O buu sa aye yɛɛ aye-ilaa i bo fɛye-asen dɔ fɛ kya nyingi aye so. Ɔ tɔgɛ yɛɛ fɛye-ansi a gyanꞌ aye so fɛ kya laarɛ fɛꞌ kii nyɛ aye wu de fɛye-ansi fɛɛ gɛnɔɔbono aye kee a kya laarɛ de aꞌ kii nyɛ fɛye wu mɔ.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Aye-nanboana, Timoti gi baa tɔgɛ aye gɛnen mɔ, i yɛgɛ aye-gisen gi tɔrɔ aye. Dabɔlɛ ibono a kya wu ɔlaawusɛ baarɛ ne a kya yiyɛɛ pɛwu faa, gɛnɔɔbono fɛ kpɛ fɛ kya sɔɔ Yesu fɛ kya gyi faa mɔ, i kya keda aye-nyoro.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Idɛ kon a nu yɛɛ fɛ yelɛ fɛye-ayaa so ken-ken gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Wura Yesu mɔ dɔ. Imɔso i yɛgɛ aye-gisen gi tɔrɔ aye.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 A mɛŋ nyi afaala abono a laa kyu faala Wurubuaarɛ kyu lii fɛye so mɔ. Ɔkon ɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ a nyɛ fɛye so mɔ kyɔ gikyɔ.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 A kya dalaa gɛnyɛ de gɛpɛ a kya kolɛ Wura Wurubuaarɛ lii aye-asen dɔ yɛɛ ɔꞌ yɛgɛ de aꞌ kii nyɛ wu fɛye de ansi de ilaa ibono i kya san fɛye de fɛꞌ nyɛ sɔɔ Yesu gyi too mɔ, aꞌ nyɛ nyiile fɛye imɔ.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Aye-sɛ Wurubuaarɛ gbaa-gbaa de aye-Wura Yesu mɛꞌ lɔrɔ aye-ɔkpa kyu kpe de fɛye asɛ so de aꞌ nyɛ kii kpaa laa fɛye kusaa.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Aye-Wura Yesu ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ tansi laarɛ abara ilaa de fɛꞌ laarɛ nyamesɛ kamaasɛ ilaa kee. Ɔꞌ yɛgɛ gɛnen gɛsalaarɛ mɔ gɛ kpɛ gɛ kya nyaakyɔ fɛye dɔ gɛ kya too, fɛɛ gɛnɔɔbono aye kee a kya laarɛ fɛye-ilaa mɔ.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Gɛnen ne aye-Wura Yesu laa nyɛ sa fɛye ɔlon de fɛye-asen aꞌ nyɛ fuuli aye-sɛ Wurubuaarɛ asɛ. I maŋ nyɛ ilaa nyɛnyɛn iko fɛye-nyoro so owi ɔbono aye-Wura Yesu laa kii ba gɛsinkpan so, mɔ‑rɛ abono pɛwu ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra