1 Timóteo 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Me Pɔɔlo ne n kya ŋmarasɛ fo gɛnen ɔwolɛ baarɛ. N gyɛ Kirisito Yesu ɔsɔɔ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ aye-ɔmɔlɛgɛbo mɔ de Kirisito Yesu ɔbono aye-nwɔnsa gi gyan mɔ so mɔ ne n lɛɛ yii me ne ɔ tɔgɛ yɛɛ nꞌ wɔra Yesu ɔsɔɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 N kya ŋmarasɛ mi‑i sa fo Timoti, fo ɔbono fo baa bingiri fɛɛ me-bi gbaa-gbaa mɔ. I lii fɛɛ nɛ nyiile fo Yesu ilaa, ne fo sɔɔ mɔ gyi. Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Kirisito Yesu mɛꞌ sa fo so gɛwɔnsa dɛnsɛ, mɛꞌ su fo gitolon de mɛꞌ sa fo gisen yuuli.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ tɔgɛ fo owi ɔbono n kya kpe Masadoniya mɔ, fo berɛ, kpɛ sii kyena Efiso nno de foꞌ ka asa abono mɛ kya nyiile asa anyiilebi ako kpɛi kyu lii aye-Wurubuaarɛ ɔson mɔ so mɔ. Ka ɔmɔ yɛɛ mɛꞌ yɛgɛ imɔ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Tɔgɛ sa ɔmɔ yɛɛ mɛŋ baa nu de adedaabo gɛkyena gigyan so gigyan so abon nsingyi nbono giŋ bo ɔkara mɔ. Nengyene asa mɛ kya nu de gɛnen ilaa ibonoana mɔ i kya yɛgɛ mɛ kya taasɛ mɔmɔ-nyoro ilaa ibono iŋ bo agyan mɔ. Iŋ kya kpaa ɔmɔ de mɛꞌ keda Wurubuaarɛ gɛsun de mɔ-asonbo mɔ sa mɔ dandan. Ilaa ibono i laa taalɛ kpaa aye gɛnen mɔ ne n gyɛ gikagyan gibono a laa ka gyan Wurubuaarɛ so mɔ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ilaa ibono so a kya yela fɛye gɛnen nbara ndɛ mɔ ne n gyɛ yɛɛ aye Yesu asonbo mɔ aꞌ nyɛ gɛlaarɛꞌ sa Wurubuaarɛ de anyamesɛ. Ɔbono ɔ laa nyɛ gɛlaarɛꞌ gɛnen mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ kya sa nwɔnsa dɛnsɛ lii mɔ-gisen dɔ, ɔ kya wɔra daa ilaa ibono o nyi mɔ-gisen dɔ yɛɛ i boran, ne ɔ kya sɔɔ Wurubuaarɛ ilaa nyiilesɛ mɔ gyi lii mɔ-gisen dɔ mɔ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Asa abono mɛ dɛ anyiilebi ako kpɛi mɔ berɛ, mɛ fuɛ ilaa dɛnsɛ idɛ, ne mɛ kpaa loo daa nsingyi yanyansɛ dɔ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Mɛ kya laarɛ de mɛꞌ wɔra Wurubuaarɛ nbara mɔ anyiilebo, yɛgɛ mɛ mɛŋ kii mɛ kya nu ilaa ibono mɛ kpɛ mɛ dɛ mɔ gɛsɛ, ne mɛŋ nyi ilaa ibono mɛ kya tɔgɛ mɔ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Aye pɛwu a nyi yɛɛ Wurubuaarɛ nbara gi boran. Ibono i tiri mɔ ne n gyɛ yɛɛ aꞌ kyu nmɔ wɔra gɛsun ɔkpa so.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Fo laa nyingi yɛɛ i mɛŋ gyɛ abono mɔmɔ-asen dɔ i boran sa Wurubuaarɛ mɔ so ne Wurubuaarɛ gi yela nbara mɔ. Wurubuaarɛ gi yela nmɔ sa daa abono mɛ mɛŋ kya ka nbara mɔ gɛnɔ mɔ, de gisomaanu awura, de abono mɛ mɛŋ selɛ Wurubuaarɛ mɔ, de ilaa nyɛnyɛn awura. Wurubuaarɛ gi yela nbara mɔ sa abono mɛ mɛŋ kya gyi mɔ-ginsi mɔ, de abono mɛŋ kya son mɔ mɔ, de asa abono mɛ kya mɔɔ mɔmɔ-sɛana abɛɛ mɔmɔ-nyiana mɔ, de abono mɛ kya mɔɔ asa mɔ,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 de abono mɛ kya laarɛ agyibara mɔ, de anyen abono mɛ kya dɛ de mɔmɔ-nanboana anyen mɔ, de abono mɛ kya yuuri anyamesɛ koso selɛ mɔ, de abonbo, de abono mɛ kya ten asa nnɔ nbɛlɛ dɔ mɔ, de abono pɛwu mɛ kya wɔra ilaa ibono i san ne iŋ kya kyena de gɛsintin ilaa ibono a nyiile fɛye mɔ. Gɛnen asa adɛ ɔnan ne Wurubuaarɛ gi yela mɔ-nbara mɔ sa.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ilaa ibono nɛ nyiile gɛrɛnaa mɔ, i lii daa Wurubuaarɛ nyisigyi ɔkalan mɔ dɔ. Ɔkon de ayenbi a gyɛ Wurubuaarɛ-lɛɛ. Mɔ-ɔkalan konkonsɛ baarɛ ne o kyu wɔra me-abaa dɔ de nꞌ kyu nyiile asa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 N kya faala aye-Wura Kirisito Yesu ɔbono ɔ sa me ɔlon ne nɛ nyɛ wɔra gɛnen gɛsun gɛdɛ mɔ. O buu me yɛɛ n gyɛ isa ɔbono ɔ laa taalɛ ka gyan me so ne o kyu gɛsun gɛdɛ wɔra me-abaa dɔ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nkana owi ɔko dɔ mɔ, n kya kyena saalɛ gɛnen Yesu Kirisito kolon baarɛ. N kya ka mɔ-asonbo mɔ-ansi, ne nꞌ kya nyida mɔ-ginyen. Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, Kirisito gi kerɛ mɔ, o wu yɛɛ meŋ nyi daa. I kya nyiile yɛɛ meŋ ti sɔɔ mɔ gyi. Imɔso o su me gitolon, ne ɔ kyɛɛgɛ me.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nkana meŋ kaaborɛ ɔꞌ wɔra gɛnen sa me ba‑a pi‑i. Aye-Wura Yesu bo gisen gikyɔ so mɔ, ɔ kyɛɛgɛ me lii me-ilaa nyɛnyɛn idɛ dɔ. Kirisito Yesu gi yɛgɛ n kya ka gyan mɔ so ne nꞌ kya laarɛ mɔ-ilaa gikyɔ. Gikagyan de gɛlaarɛꞌ gɛ bo daa mɔ asɛ.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 I bo gɛdɛ gɛko gɛ gyɛ gɛdɛ paawɔrasɛ ibono i kaaborɛ aꞌ kɔɔlɛ gɛmɔ kyule. Gɛmɔ ne n gyɛ yɛɛ, “Kirisito Yesu gi ba gɛsinkpan so de ɔꞌ baa mɔlɛgɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo.” Mi‑i me mɔ ne n wɔra ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ɔbelɛnsɛ gin.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Yesu gi su me gitolon daa de ɔꞌ nyɛ lɛɛ nyiile gɛnɔɔbono ɔkara ɔ kya nyɛ gisen sa asa mɔ. Ɔ kya laarɛ yɛɛ oꞌ kyu me ɔbono nkana n gyɛ ilaa nyɛnyɛn awura ɔbelɛnsɛ mɔ, kyu wɔra sinkaala sa asa abono mɛ laa baa ka gyan mɔ so de mɛꞌ nyɛ ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ gɛkpaa-gɛkpaa mɔ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Buubuu de nyisigyi iꞌ wɔra Wurubuaarɛ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Ɔ maŋ wuꞌ gɛkaako, ne mɔ-gɛwura gɛŋ bo ɔkara. Ɔko mɛŋ kya wu mɔ de ansi. Mɔ-nkon ne n gyɛ Wurubuaarɛ. I gyɛ gɛnen.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Me-bi Timoti, gɛsun gɛbono n dɛ mi‑i sa fo mɔ ne n gyɛ yɛɛ foꞌ tɔngɛ sa gɛnen asa abono nɛ nyiile fo faa. Gɛnen ilaa idɛ ɔnan ne Wurubuaarɛ ikalan ɔtɔgɛbo ɔko gi naa kyena tɔgɛ kyu lii fo so mɔ. Imɔso yɛgɛ iꞌ keda fo-nyoro de foꞌ kɔ ikɔ dɛnsɛ sa Wurubuaarɛ.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Kpɛ keda fo-gisɔɔgyi dɔ ken-ken de foꞌ wɔra daa ilaa ibono fo nyi fo-gisen dɔ yɛɛ i boran mɔ. Fɛye dɔ asa ako berɛ, mɛ mɛŋ baa ma‑a nu de ilaa ibono mɛ nyi mɔmɔ-asen dɔ yɛɛ i boran mɔ. Imɔso i nyida mɔmɔ-Wurubuaarɛ ɔson mɔ kerɛ-kerɛ fɛɛ gɛnɔɔbono gikolii belɛ gi gyan nkyu so ne gi kya ŋmɛɛ de afolɛ boori mɔ. Mɛŋ baa sɔɔ gɛsintin ilaa nyiilesɛ mɔ gyi.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himinayosɛ mɔ‑rɛ Alɛsanda mɛ bo gɛnen asa abono dɔ. Mɔmɔ berɛ, nɛ kparɛ ɔmɔ wɔra Satan, ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ abaa dɔ de ɔꞌ ka ɔmɔ-ansi de mɛꞌ kasɛ gɛnɔɔbono mɛŋ baa nyida Wurubuaarɛ ginyen mɔ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.