Mateus 6
ABY vs ARIB
1 Yanu ararae emema yanu ukeka sineka efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ibake eno da uforo wei. Emema efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ufoisaie i dawa yanu moko muneka iduaya eno wei. Nono eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yabake irau me makeka moko da mafiakua eno wei.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafiakane ukaada emema naufisake efisane u daiwere da weaweke fenakuma mayakawe wei. I meomao weeka orouma Du orounu sosi uwaraini goi daaba daabaro eme moima efisane ibake eno ukaisaya wei. Eno weike nono wei, yabake ba irau wake wemaro nauawe wei, emema eno ukaisaro eme moima ibai eraisaie i dawa emenu moko muneka iduaya eno wei.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafone wefoisaie fenakuma mayakawero eme moinakuma da efisa wei.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 I fema ufoisaro yanu Babaema i fenakuma mafoisa ibai efekuke ya we ma irauaiai ufekua eno wei.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yama guriguri ukaadae i meomao orounu guriguri ukaisa ari eno da uawe wei. I orou emenu ararae eme moima efisane ibake Du orounu sosiro o daabaro enare ibaada eme moima efisane guriguri ukeibaisaya Yesuma eno wei. Yabake ba irau wake wemaro nauawe wei. Godima emua da we ma irauaiai ufiakua eno wei.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Nono yama guriguri ufone ukaadae yanu uwara ubarenaro aniaweke ko uaweke yanu urero ibinu Babaebairo fenakuma guriguri uawe. Eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu fenakuma guriguri ukaisabai efekuke ya we ma irauaiai ufiakua Yesuma eno wei.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Guriguri ufoisaie i Godi iwoka me imusu orounu me sara wake keuwere emenu ba me godibairo guriguri ukaisa enaenari da uawe wei. I orouma wake keuwere wefeisaie Godima naufekua eno we imukaisa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 I orounu ukaisa i ari eno da uawe wei. Yanu urero ibinu Babaema yanu arara yaisina iwoka sinakuke yanu we nauke ereka Dawako iwoka ukakuba wake keuwere sara sara da weforo eno wei.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Yama guriguri ufone ukaadae eno weawe,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Anu yawokaku odo fafine weaisi. Anu arara ukeka yaisina ua, urero ukaku i ari eno dooro enaenari ua.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Awoenae iyanu aine wai ure makeibaku uruna enaenari maa.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Iyanu naiyemukunu ba me ukeka iyabairo ukaisa, ibaie imuke medaisi enaenari iyanu ba me ukeka imuke media.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 I merama uke ereka eraerabusa iyabairo da waure aarake i merama ukekabairoma iya imusu waure ania.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ya emenu ba me ukeka imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka imuke medifiaku.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nono emenu ba me ukeka da imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka da imuke medifiakua
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ya Godibairo guriguri ufone ukaada uruna kau ufoisaie yanu iboo naisa imusu imusu da uawe. Nono i meomao weaisa orouma Godibairo guriguri ufisane ukaada uruna kau ukaisake bouna karaisa. Inu ubiye imukarima imusu ari ukaisake emema emua efisane ukaisaroma nono ya i ari eno da uawe. I orouma eno ukaisaie ibaie emenu moko idua munaisa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Yanu eraerabusa aboro ibakuie yanu imuka yaisina iro ibaku ibake yanu eraerabusa urero odiawero yanu imukaini yaisina iro ibifi eno wei.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yanu naisae yanu ofe ubunu edoro. Eno ibake yanu naisama irau erabusa eraisake irauaiai imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro edorowere ibinu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Nono yanu naisama merama erabusa eraisake merama imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro dumuwere ibinu ibake erenewaa uforo eno wei. I merama erabusa eraisake merama imuka imukaisa i arie yanu edoro meramawere i dumu ari enoba ibake yanu imuka ubarenaro dumu daiwere ibinu. Yanu imukeka dumuwereie yanu ibekae meramawerea Yesuma eno wei.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Moi waiya ukeka mima dai miyainu waiya da ufeku. Eno ufekuie dai mi una demui mane dino ufekuro danu imukae moi dai mibairo ibifeku. Enoba i dai mi una demuinu waiya mane ukenewaa ufekuke nono i moi minu waiya me sarawere ufekua wei. I arie enoba Godinu waiyaini oi waiyaini demuiro da ufoisaya eno wei.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Enoba yabake weakune, yanu ibinisa ofebake da imuawe wei. Yanu wirokekae i urunabairoma da wirofoisaya wei. Nono yanu ofeye i barukekama da ma wirofiakua weike nono wei, ibake urunaini barukeka mane da imuawe wei.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 I ada imuke eawe. I adama ana kai yo wawe dakaisake ana kai fira uke mero nono emuabairo uruna madawa odeka uwara mero nono iyanu urero ibinu Babaema emuabake uruna makakune. Godima emuabake eno imukadama nono iyabairo imukari daiwere imukenewaa ukakuni.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Aina mima imukebe imukebe danu ibeka odo ma yafa ufeku wei? Eno weike wei, eno da ufekua wei.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ya anemebake yanu barukeka wau mane imukenewaa ukaisa wei? I isoni imuke eawe! I isoni emua waiya uke mero emenu mane wau rune dakaisaya wei.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Soromonima danu arake ibeka wau runiro danu waue irauaiai mero nono i isoni dawa wau rune meroma nono danu arakekae irauaiaiya wei.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Nono Godima wei, i koe eweira ari runi fomuke ibakuro nono wairo ari inaama yaraisaya wei. Godima i koe yawokakuke nono iya i dai menaku naukeka orouini yawokada wauma barukenewaa ufekua wei.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ibake aneme urunaini aduaini ifeke anemerabu barufeisi i da imuforo eno wei.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Enoba i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orou yaisinae i urunaini adua yodia ukenewaa ukaisaro nono yanu urero ibinu Babaema yanu ibeka Dawa iwoka ukaku.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 I da yodia ukenewaa ufoke nono Godinu irau yawokaku i orofa yodia ukenewaa uforo Godima yanu urunaini wauini i yaisina yabake mafiaku.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Enoba wairobake da imuforo wei. I waironu ukeka sineka ido fafekuro imufoisa wei. Odo demuinu ukeka sineka i odo mane imukenewaa ufoisaya Yesuma eno wei.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?